Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   kk Adjectives 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [жетпіс тоғыз]

79 [jetpis toğız]

Adjectives 2

[Sın esim 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. Мені- ү----де --- --й--к. М---- ү------ к-- к------ М-н-ң ү-т-м-е к-к к-й-е-. ------------------------- Менің үстімде көк көйлек. 0
Me-------i-de---k köy--k. M---- ü------ k-- k------ M-n-ñ ü-t-m-e k-k k-y-e-. ------------------------- Meniñ üstimde kök köylek.
Mi surhavas ruĝan robon. Ме----ү-тімде-қ---------ек. М---- ү------ қ---- к------ М-н-ң ү-т-м-е қ-з-л к-й-е-. --------------------------- Менің үстімде қызыл көйлек. 0
M---ñ-----mde--ı------yle-. M---- ü------ q---- k------ M-n-ñ ü-t-m-e q-z-l k-y-e-. --------------------------- Meniñ üstimde qızıl köylek.
Mi surhavas verdan robon. М---- ү--і--е -а-ы-----л--. М---- ү------ ж---- к------ М-н-ң ү-т-м-е ж-с-л к-й-е-. --------------------------- Менің үстімде жасыл көйлек. 0
Me--- üst--de ja--l -öy-ek. M---- ü------ j---- k------ M-n-ñ ü-t-m-e j-s-l k-y-e-. --------------------------- Meniñ üstimde jasıl köylek.
Mi aĉetas nigran sakon. М-н--а-а-с-мк- са-ып-------. М-- қ--- с---- с---- а------ М-н қ-р- с-м-е с-т-п а-а-ы-. ---------------------------- Мен қара сөмке сатып аламын. 0
Men-qa---s-m-- satı--a-am--. M-- q--- s---- s---- a------ M-n q-r- s-m-e s-t-p a-a-ı-. ---------------------------- Men qara sömke satıp alamın.
Mi aĉetas brunan sakon. Мен -о--р--өмке с-тып --амы-. М-- қ---- с---- с---- а------ М-н қ-ң-р с-м-е с-т-п а-а-ы-. ----------------------------- Мен қоңыр сөмке сатып аламын. 0
Men q--ı- -öm-e s-tı- ala-ı-. M-- q---- s---- s---- a------ M-n q-ñ-r s-m-e s-t-p a-a-ı-. ----------------------------- Men qoñır sömke satıp alamın.
Mi aĉetas blankan sakon. М-н -- с--ке -а--п-ал----. М-- а- с---- с---- а------ М-н а- с-м-е с-т-п а-а-ы-. -------------------------- Мен ақ сөмке сатып аламын. 0
M----q--ö-ke satıp-a--mı-. M-- a- s---- s---- a------ M-n a- s-m-e s-t-p a-a-ı-. -------------------------- Men aq sömke satıp alamın.
Mi bezonas novan aŭton. М--а- --ңа к-л-к-к---к. М---- ж--- к---- к----- М-ғ-н ж-ң- к-л-к к-р-к- ----------------------- Маған жаңа көлік керек. 0
Ma--- j-ñ-----i--k----. M---- j--- k---- k----- M-ğ-n j-ñ- k-l-k k-r-k- ----------------------- Mağan jaña kölik kerek.
Mi bezonas rapidan aŭton. Мағ----ы-да- көлі--кер--. М---- ж----- к---- к----- М-ғ-н ж-л-а- к-л-к к-р-к- ------------------------- Маған жылдам көлік керек. 0
Mağa- j-ldam -öl---ke-ek. M---- j----- k---- k----- M-ğ-n j-l-a- k-l-k k-r-k- ------------------------- Mağan jıldam kölik kerek.
Mi bezonas komfortan aŭton. М-ған ы-ға-л- кө--- к-р--. М---- ы------ к---- к----- М-ғ-н ы-ғ-й-ы к-л-к к-р-к- -------------------------- Маған ыңғайлы көлік керек. 0
M---n--ñğ--lı ---ik --r-k. M---- ı------ k---- k----- M-ğ-n ı-ğ-y-ı k-l-k k-r-k- -------------------------- Mağan ıñğaylı kölik kerek.
Supre loĝas maljuna virino. Ж-ғ--ыда -і--ег---әй-л----а-ы. Ж------- б-- е--- ә--- т------ Ж-ғ-р-д- б-р е-д- ә-е- т-р-д-. ------------------------------ Жоғарыда бір егде әйел тұрады. 0
Joğarı----ir---de -y-l-t-ra--. J------- b-- e--- ä--- t------ J-ğ-r-d- b-r e-d- ä-e- t-r-d-. ------------------------------ Joğarıda bir egde äyel turadı.
Supre loĝas dika virino. Жоғ-р-да--і------қ-ә-ел---р-д-. Ж------- б-- т---- ә--- т------ Ж-ғ-р-д- б-р т-л-қ ә-е- т-р-д-. ------------------------------- Жоғарыда бір толық әйел тұрады. 0
J-ğ--ı-- bi---olıq -y-- --rad-. J------- b-- t---- ä--- t------ J-ğ-r-d- b-r t-l-q ä-e- t-r-d-. ------------------------------- Joğarıda bir tolıq äyel turadı.
Malsupre loĝas scivolema virino. Жоғ--ыд--б-р --зы-қ-м-р---ел тұр-д-. Ж------- б-- қ--------- ә--- т------ Ж-ғ-р-д- б-р қ-з-қ-ұ-а- ә-е- т-р-д-. ------------------------------------ Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады. 0
Joğa-ıd--bir -ı---qu--r--y-l--u-a-ı. J------- b-- q--------- ä--- t------ J-ğ-r-d- b-r q-z-q-u-a- ä-e- t-r-d-. ------------------------------------ Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı.
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. Қо--қт-р-м-- ---к-м---жанд-- бол--. Қ----------- с------- ж----- б----- Қ-н-қ-а-ы-ы- с-й-і-д- ж-н-а- б-л-ы- ----------------------------------- Қонақтарымыз сүйкімді жандар болды. 0
Qonaq-a-ı--z----kimd- ---d---bo--ı. Q----------- s------- j----- b----- Q-n-q-a-ı-ı- s-y-i-d- j-n-a- b-l-ı- ----------------------------------- Qonaqtarımız süykimdi jandar boldı.
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. Қ-н-қта-ым-з--ыпай--ад---ар б-л-ы. Қ----------- с----- а------ б----- Қ-н-қ-а-ы-ы- с-п-й- а-а-д-р б-л-ы- ---------------------------------- Қонақтарымыз сыпайы адамдар болды. 0
Q-na--a--m-z-s-pa-- ----da----l--. Q----------- s----- a------ b----- Q-n-q-a-ı-ı- s-p-y- a-a-d-r b-l-ı- ---------------------------------- Qonaqtarımız sıpayı adamdar boldı.
Niaj gastoj estis interesaj homoj. Қ---қ-а-ы--з қ---қ-ы-ж-нда--бо---. Қ----------- қ------ ж----- б----- Қ-н-қ-а-ы-ы- қ-з-қ-ы ж-н-а- б-л-ы- ---------------------------------- Қонақтарымыз қызықты жандар болды. 0
Qon-q---ımı- q-z-q-- ja--ar b-l--. Q----------- q------ j----- b----- Q-n-q-a-ı-ı- q-z-q-ı j-n-a- b-l-ı- ---------------------------------- Qonaqtarımız qızıqtı jandar boldı.
Mi havas amindajn infanojn. Мен-- --й--м-і---л-ла-ы--бар. М---- с------- б-------- б--- М-н-ң с-й-і-д- б-л-л-р-м б-р- ----------------------------- Менің сүйкімді балаларым бар. 0
M--i--s--ki-d- b--ala--m --r. M---- s------- b-------- b--- M-n-ñ s-y-i-d- b-l-l-r-m b-r- ----------------------------- Meniñ süykimdi balalarım bar.
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. Б--ақ көршіл---ің с-тқ-- б-лал-ры бар. Б---- к---------- с----- б------- б--- Б-р-қ к-р-і-е-д-ң с-т-а- б-л-л-р- б-р- -------------------------------------- Бірақ көршілердің сотқар балалары бар. 0
B--aq--örş-l---iñ--otq-r bala-ar--b-r. B---- k---------- s----- b------- b--- B-r-q k-r-i-e-d-ñ s-t-a- b-l-l-r- b-r- -------------------------------------- Biraq körşilerdiñ sotqar balaları bar.
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? Сі--ің-бал-лар-ң-з ә--пті-м-? С----- б---------- ә----- м-- С-з-і- б-л-л-р-ң-з ә-е-т- м-? ----------------------------- Сіздің балаларыңыз әдепті ме? 0
Sizd-ñ b-l-la----z-ä-e----m-? S----- b---------- ä----- m-- S-z-i- b-l-l-r-ñ-z ä-e-t- m-? ----------------------------- Sizdiñ balalarıñız ädepti me?

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...