Frazlibro

eo Konversacieto 3   »   kn ಲೋಕಾರೂಢಿ ೩

22 [dudek du]

Konversacieto 3

Konversacieto 3

೨೨ [ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು]

22 [Ippatteraḍu]

ಲೋಕಾರೂಢಿ ೩

[lōkārūḍhi - 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kannada Ludu Pli
Ĉu vi fumas? ನ--ು ಧ-ಮ-ಾನ-ಮ-ಡು-್ತೀ-ಾ? ನ--- ಧ----- ಮ---------- ನ-ವ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 0
n-vu --ū----na--āḍ-t----? n--- d-------- m--------- n-v- d-ū-a-ā-a m-ḍ-t-ī-ā- ------------------------- nīvu dhūmapāna māḍuttīrā?
Mi iam fumis. ಮ-ಂಚ- ಮಾ-ು--ತಿ-್-ೆ. ಮ---- ಮ------------ ಮ-ಂ-ೆ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-. ------------------- ಮುಂಚೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ. 0
M----- -ā--t-i-d-. M----- m---------- M-n-c- m-ḍ-t-i-d-. ------------------ Mun̄ce māḍuttidde.
Sed nun mi ne plu fumas. ಆದರೆ-ಈಗ ಧೂಮಪಾನ -ಾ-ು--ದ-ಲ-ಲ. ಆ--- ಈ- ಧ----- ಮ----------- ಆ-ರ- ಈ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- --------------------------- ಆದರೆ ಈಗ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
Ād-re īga -hūmap--a----uv-di---. Ā---- ī-- d-------- m----------- Ā-a-e ī-a d-ū-a-ā-a m-ḍ-v-d-l-a- -------------------------------- Ādare īga dhūmapāna māḍuvudilla.
Ĉu ĝenas vin se mi fumas? ನಾನು--ೂ-ಪ-ನ-ಮ-ಡಿ-ರ---ಿ----ತೊಂದ-- ಆಗ--್-ದ-ಯೆ? ನ--- ಧ----- ಮ------ ನ---- ತ----- ಆ---------- ನ-ನ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ದ-ೆ ನ-ಮ-ೆ ತ-ಂ-ರ- ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? -------------------------------------------- ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಿದರೆ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
N--- -h-m-pān- -ā-------n--a-e to--a-- -gu---d-ye? N--- d-------- m------- n----- t------ ā---------- N-n- d-ū-a-ā-a m-ḍ-d-r- n-m-g- t-n-a-e ā-u-t-d-y-? -------------------------------------------------- Nānu dhūmapāna māḍidare nimage tondare āguttadeye?
Ne, tute ne. ಇ--ಲ--ಖಂಡಿತ-ಇಲ್ಲ. ಇ---- ಖ---- ಇ---- ಇ-್-, ಖ-ಡ-ತ ಇ-್-. ----------------- ಇಲ್ಲ, ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. 0
Il-a,--h----ta --la. I---- k------- i---- I-l-, k-a-ḍ-t- i-l-. -------------------- Illa, khaṇḍita illa.
Tio ne ĝenas min. ಅ---ನನ-----ಂ-ರೆ -ಾ--ವ-ದಿಲ್ಲ. ಅ-- ನ--- ತ----- ಮ----------- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಂ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ಅದು ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
A-- na--g- ---dare---ḍu-udil--. A-- n----- t------ m----------- A-u n-n-g- t-n-a-e m-ḍ-v-d-l-a- ------------------------------- Adu nanage tondare māḍuvudilla.
Ĉu vi ŝatus trinki ion? ಏನನ್--ದರೂ ----ಯ-ವಿ--? ಏ-------- ಕ---------- ಏ-ನ-ನ-ದ-ೂ ಕ-ಡ-ಯ-ವ-ರ-? --------------------- ಏನನ್ನಾದರೂ ಕುಡಿಯುವಿರಾ? 0
Ē---nā-ar- ku-iyu-irā? Ē--------- k---------- Ē-a-n-d-r- k-ḍ-y-v-r-? ---------------------- Ēnannādarū kuḍiyuvirā?
Ĉu konjakon? ಬ್-ಾ---? ಬ------- ಬ-ರ-ಂ-ಿ- -------- ಬ್ರಾಂಡಿ? 0
Brā---? B------ B-ā-ḍ-? ------- Brāṇḍi?
Ne, prefereble bieron. ಬ-ಡ--ಬ-ರ- ವಾಸಿ. ಬ--- ಬ--- ವ---- ಬ-ಡ- ಬ-ರ- ವ-ಸ-. --------------- ಬೇಡ, ಬೀರ್ ವಾಸಿ. 0
Bēḍ---b-- v-s-. B---- b-- v---- B-ḍ-, b-r v-s-. --------------- Bēḍa, bīr vāsi.
Ĉu vi multe vojaĝas? ನೀ----ಹ- ಪ--ಯ-- --ಡುತ--ೀ--? ನ--- ಬ-- ಪ----- ಮ---------- ನ-ವ- ಬ-ಳ ಪ-ರ-ಾ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------- ನೀವು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 0
N-vu bahaḷ- -r---ṇ- m-ḍu---rā? N--- b----- p------ m--------- N-v- b-h-ḷ- p-a-ā-a m-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------ Nīvu bahaḷa prayāṇa māḍuttīrā?
Jes, plejofte estas negocaj vojaĝoj. ಹೌದು,--ವುಗಳ---ಿ ಹ-ಚ್ಚಿನವ----ಯವ-ಾ- -ಂಬಂಧ--. ಹ---- ಅ-------- ಹ-------- ವ------ ಸ------- ಹ-ದ-, ಅ-ು-ಳ-್-ಿ ಹ-ಚ-ಚ-ನ-ು ವ-ಯ-ಹ-ರ ಸ-ಬ-ಧ-ತ- ------------------------------------------ ಹೌದು, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವು ವ್ಯವಹಾರ ಸಂಬಂಧಿತ. 0
Haudu- ----a-alli-he-c----- --a---ā-a-s--b---h--a. H----- a--------- h-------- v-------- s----------- H-u-u- a-u-a-a-l- h-c-i-a-u v-a-a-ā-a s-m-a-d-i-a- -------------------------------------------------- Haudu, avugaḷalli heccinavu vyavahāra sambandhita.
Sed ni nun ferias ĉi-tie. ಆದರ- ನ--ು -ಗ ಇಲ-ಲಿ --ೆ--್ಲಿ-್-ೇ-ೆ. ಆ--- ನ--- ಈ- ಇ---- ರ-------------- ಆ-ರ- ನ-ವ- ಈ- ಇ-್-ಿ ರ-ೆ-ಲ-ಲ-ದ-ದ-ವ-. ---------------------------------- ಆದರೆ ನಾವು ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ರಜೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 0
Ādar- -ā-u ----il-i ---eyal--dd-v-. Ā---- n--- ī-- i--- r-------------- Ā-a-e n-v- ī-a i-l- r-j-y-l-i-d-v-. ----------------------------------- Ādare nāvu īga illi rajeyalliddēve.
Kia varmego! ಅ--ಬಾ! ಏ-- ----. ಅ----- ಏ-- ಸ---- ಅ-್-ಾ- ಏ-ು ಸ-ಖ-. ---------------- ಅಬ್ಬಾ! ಏನು ಸೆಖೆ. 0
Ab-ā!-Ē--------. A---- Ē-- s----- A-b-! Ē-u s-k-e- ---------------- Abbā! Ēnu sekhe.
Jes, hodiaŭ vere varmegas. ಹ-----ಇ--------ಾಗ-ಯು--ುಂಬ--ೆಖೆಯಾ-ಿದ-. ಹ---- ಇ--- ನ-------- ತ--- ಸ---------- ಹ-ದ-, ಇ-ದ- ನ-ಜ-ಾ-ಿ-ು ತ-ಂ- ಸ-ಖ-ಯ-ಗ-ದ-. ------------------------------------- ಹೌದು, ಇಂದು ನಿಜವಾಗಿಯು ತುಂಬ ಸೆಖೆಯಾಗಿದೆ. 0
Haud-, ---- n-jav--iyu tum-a s-kheyāgid-. H----- i--- n--------- t---- s----------- H-u-u- i-d- n-j-v-g-y- t-m-a s-k-e-ā-i-e- ----------------------------------------- Haudu, indu nijavāgiyu tumba sekheyāgide.
Ni iru sur la balkonon. ಉಪ್---ಗೆ-ಮೊ-----ಗ- ಹ-ಗ--ವ-? ಉ------- ಮ-------- ಹ------- ಉ-್-ರ-ಗ- ಮ-ಗ-ಾ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ಣ-ೆ- --------------------------- ಉಪ್ಪರಿಗೆ ಮೊಗಸಾಲೆಗೆ ಹೋಗೋಣವೆ? 0
U--a--ge --g----eg- -ō-ō-av-? U------- m--------- h-------- U-p-r-g- m-g-s-l-g- h-g-ṇ-v-? ----------------------------- Upparige mogasālege hōgōṇave?
Morgaŭ estos festo ĉi-tie. ನ-ಳೆ ಇಲ್ಲ- ಒ-ದ- ಸಂ-----ಟ-ಇದೆ. ನ--- ಇ---- ಒ--- ಸ------- ಇ--- ನ-ಳ- ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ತ-ಷ-ೂ- ಇ-ೆ- ----------------------------- ನಾಳೆ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷಕೂಟ ಇದೆ. 0
Nāḷe----- -nd------ō--kū---i--. N--- i--- o--- s---------- i--- N-ḷ- i-l- o-d- s-n-ō-a-ū-a i-e- ------------------------------- Nāḷe illi ondu santōṣakūṭa ide.
Ĉu ankaŭ vi venos? ನೀ-- -ಹ ಬ--ವ--ಾ? ನ--- ಸ- ಬ------- ನ-ವ- ಸ- ಬ-ು-ಿ-ಾ- ---------------- ನೀವೂ ಸಹ ಬರುವಿರಾ? 0
Nī-ū-s--- baruv--ā? N--- s--- b-------- N-v- s-h- b-r-v-r-? ------------------- Nīvū saha baruvirā?
Jes, ankaŭ ni estas invititaj. ಹೌದ---ನ-ಗೂ ಸ--ಆಹ------ದೆ. ಹ---- ನ--- ಸ- ಆ----- ಇ--- ಹ-ದ-, ನ-ಗ- ಸ- ಆ-್-ಾ- ಇ-ೆ- ------------------------- ಹೌದು, ನಮಗೂ ಸಹ ಆಹ್ವಾನ ಇದೆ. 0
H--du, na-agū-s------vā-a -d-. H----- n----- s--- ā----- i--- H-u-u- n-m-g- s-h- ā-v-n- i-e- ------------------------------ Haudu, namagū saha āhvāna ide.

Lingvo kaj skribo

Ĉiu lingvo servas al la interhoma kompreniĝo. Kiam ni parolas, ni esprimas tion, kion ni pensas kaj sentas. Ni tiuokaze ne ĉiam sekvas la regulojn de nia lingvo. Ni uzas nian propran lingvon, nian ordinaran lingvon. Malsamas en la skriba lingvo. Tie montriĝas ĉiuj reguloj de nia lingvo. Nur per la skribo iĝas lingvo vera lingvo. Ĝi videbligas la lingvon. La scio transdoniĝas de jarmiloj per la skribo. Tial la skribo estas la fundamento de ĉiu alte evoluinta kulturo. La unuan skribon oni elpensis antaŭ pli ol 5000 jaroj. Tio estis la kojnoskribo de la sumeranoj. Ĝi estis gravurita en argilaj tabuloj. Tiun kojnoskribon oni uzis dum tri jarmiloj. Preskaŭ samdaŭre ekzistis la hieroglifoj de la antikvaj egiptoj. Pri ĝi okupiĝis multegaj sciencistoj. La hieroglifoj reprezentas relative komplikan skriban sistemon. Sed ĝin oni elpensis probable pro tute simpla kialo. La tiama Egiptujo estis vasta imperio kun multaj enloĝantoj. La ĉiutagecon kaj precipe la ekonomion oni devis organizi. La impostojn kaj la kontojn oni devis efike administri. Tiucele evoluigis la antikvaj egiptoj siajn skribajn signojn. La alfabetaj skribaj sistemoj aliflanke datiĝas de la sumeranoj. Ĉiu skribo malkaŝas multon pri la homo uzanta ĝin. Krome, ĉiu nacio havas siajn proprajn trajtojn en sia skribo. La mana skribo bedaŭrinde pli kaj pli perdiĝas. La moderna teknologio igas ĝin preskaŭ superflua. Do ne nur parolu, ankaŭ plu skribu!