Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   kn ಹೋಟೆಲ್ ನಲ್ಲಿ - ದೂರುಗಳು

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

೨೮ [ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟು]

28 [Ippatteṇṭu]

ಹೋಟೆಲ್ ನಲ್ಲಿ - ದೂರುಗಳು

hōṭel nalli- dūrugaḷu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kannada Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. ಶ-ರ್ ಕ-----ಾ--ತ್ತ-ಲ್ಲ. ಶ__ ಕೆ__ ಮಾ______ ಶ-ರ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------- ಶವರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
ś-v-- -e-----m--u-ti---. ś____ k_____ m__________ ś-v-r k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ------------------------ śavar kelasa māḍuttilla.
Ne estas varma akvo. ಬಿ-ಿ----ು--ರ-ತ್ತ---ಲ. ಬಿ_ ನೀ_ ಬ______ ಬ-ಸ- ನ-ರ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. --------------------- ಬಿಸಿ ನೀರು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Bi-----ru-b--u---lla. B___ n___ b__________ B-s- n-r- b-r-t-i-l-. --------------------- Bisi nīru baruttilla.
Ĉu vi povas riparigi ĝin? ಅದನ-ನ- -ರ----ಸಿ--ೊಡ-ವಿ--? ಅ___ ಸ____ ಕೊ____ ಅ-ನ-ನ- ಸ-ಿ-ಡ-ಸ- ಕ-ಡ-ವ-ರ-? ------------------------- ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಕೊಡುವಿರಾ? 0
A--nn---a-------i---ḍ-v--ā? A_____ s_________ k________ A-a-n- s-r-p-ḍ-s- k-ḍ-v-r-? --------------------------- Adannu saripaḍisi koḍuvirā?
Ne estas telefono en la ĉambro. ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲ--ಟ--ಿಫೋನ್ --್-. ಕೊ_____ ಟೆ___ ಇ___ ಕ-ಠ-ಿ-ಲ-ಲ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಇ-್-. ------------------------- ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇಲ್ಲ. 0
K--ha---alli---l-ph-n i---. K___________ ṭ_______ i____ K-ṭ-a-i-a-l- ṭ-l-p-ō- i-l-. --------------------------- Koṭhaḍiyalli ṭeliphōn illa.
Ne estas televidilo en la ĉambro. ಕೋ-ೆಯ-್ಲ-----ಿ-ಿ--- ಇಲ-ಲ. ಕೋ____ ಟೆ____ ಇ___ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಟ-ಲ-ವ-ಷ-್ ಇ-್-. ------------------------- ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಟೆಲಿವಿಷನ್ ಇಲ್ಲ. 0
K--e-alli --liv---- il-a. K________ ṭ________ i____ K-ṇ-y-l-i ṭ-l-v-ṣ-n i-l-. ------------------------- Kōṇeyalli ṭeliviṣan illa.
La ĉambro ne havas balkonon. ಕ-ಠಡ-ಗೆ ಮೇಲುಪ-ಪರಿಗೆ --್ಲ. ಕೊ___ ಮೇ_____ ಇ___ ಕ-ಠ-ಿ-ೆ ಮ-ಲ-ಪ-ಪ-ಿ-ೆ ಇ-್-. ------------------------- ಕೊಠಡಿಗೆ ಮೇಲುಪ್ಪರಿಗೆ ಇಲ್ಲ. 0
Koṭh--i-- -ē-upp--ige i-l-. K________ m__________ i____ K-ṭ-a-i-e m-l-p-a-i-e i-l-. --------------------------- Koṭhaḍige mēlupparige illa.
La ĉambro estas tro brua. ಈ -ೋ-----ಲಿ--ಬ್ದ------ಿ ಈ ಕೋ____ ಶ__ ಜಾ__ ಈ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಶ-್- ಜ-ಸ-ತ- ----------------------- ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಬ್ದ ಜಾಸ್ತಿ 0
Ī----e----i śabda jās-i Ī k________ ś____ j____ Ī k-ṇ-y-l-i ś-b-a j-s-i ----------------------- Ī kōṇeyalli śabda jāsti
La ĉambro estas tro malgranda. ಈ -ೋಣೆ--ು---ಚಿಕ್ಕದಾ-ಿ--. ಈ ಕೋ_ ತುಂ_ ಚಿ______ ಈ ಕ-ಣ- ತ-ಂ- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------------ ಈ ಕೋಣೆ ತುಂಬ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. 0
ī ---e--umba c--kadāg---. ī k___ t____ c___________ ī k-ṇ- t-m-a c-k-a-ā-i-e- ------------------------- ī kōṇe tumba cikkadāgide.
La ĉambro estas tro malhela. ಈ ಕ--ೆ-ಕತ--ಲ-ಗ-ದೆ. ಈ ಕೋ_ ಕ______ ಈ ಕ-ಣ- ಕ-್-ಲ-ಗ-ದ-. ------------------ ಈ ಕೋಣೆ ಕತ್ತಲಾಗಿದೆ. 0
Ī-k-ṇ- ka--al-gide. Ī k___ k___________ Ī k-ṇ- k-t-a-ā-i-e- ------------------- Ī kōṇe kattalāgide.
La hejtilo ne funkcias. (ಕೋ-ೆಯ---ೀಟರ್ --ಲ---ಾಡುತ್ತ----. (____ ಹೀ__ ಕೆ__ ಮಾ______ (-ೋ-ೆ-] ಹ-ಟ-್ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------- (ಕೋಣೆಯ] ಹೀಟರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
(Kō-ey-)-hīṭar -e-asa-māḍ-t---la. (_______ h____ k_____ m__________ (-ō-e-a- h-ṭ-r k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. --------------------------------- (Kōṇeya) hīṭar kelasa māḍuttilla.
La klimatizilo ne funkcias. ಹ-ಾ-----ತ-ರ---ೆಲ--ಮ-ಡ-ತ--ಿ-್ಲ. ಹ_ ನಿ____ ಕೆ__ ಮಾ______ ಹ-ಾ ನ-ಯ-ತ-ರ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------ ಹವಾ ನಿಯಂತ್ರಕ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Havā niy-n-r--a --las- --ḍu---ll-. H___ n_________ k_____ m__________ H-v- n-y-n-r-k- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ---------------------------------- Havā niyantraka kelasa māḍuttilla.
La televidilo ne funkcias. ಟ----ಿ--್ --ಟ-ಟಿದ-. ಟೆ____ ಕೆ____ ಟ-ಲ-ವ-ಷ-್ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ------------------- ಟೆಲಿವಿಷನ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
Ṭel-v--an-keṭṭid-. Ṭ________ k_______ Ṭ-l-v-ṣ-n k-ṭ-i-e- ------------------ Ṭeliviṣan keṭṭide.
Tio ne plaĉas al mi. ಅ---ನನಗೆ ಇಷ್-ವಾಗ-ವು-ಿಲ್-. ಅ_ ನ__ ಇ_________ ಅ-ು ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
Ad--na---- -ṣṭ-v-g---d-l-a. A__ n_____ i_______________ A-u n-n-g- i-ṭ-v-g-v-d-l-a- --------------------------- Adu nanage iṣṭavāguvudilla.
Tio estas tromultekosta por mi. ಅದ------ರಿ. ಅ_ ದು___ ಅ-ು ದ-ಬ-ರ-. ----------- ಅದು ದುಬಾರಿ. 0
Ad---ub---. A__ d______ A-u d-b-r-. ----------- Adu dubāri.
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? ನಿ-್ಮಲ-ಲ- ಯಾ--ದಾ----ಕ--ಮೆ-ಬೆಲ---ು ಇ---ೆ? ನಿ____ ಯಾ____ ಕ__ ಬೆ___ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಕ-ಿ-ೆ ಬ-ಲ-ಯ-ು ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------------------- ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯದು ಇದೆಯೆ? 0
N-m'----i ---u--dar- ka-im- b-le-a-u--deye? N________ y_________ k_____ b_______ i_____ N-m-m-l-i y-v-d-d-r- k-ḍ-m- b-l-y-d- i-e-e- ------------------------------------------- Nim'malli yāvudādaru kaḍime beleyadu ideye?
Ĉu proksime estas junulargastejo? ಇ--ಲ- ಹತ-ತ--ದ---ಿ-ಯಾವುದಾದರ- ಯ-ವ-/--ವ---ರ----ಿಗೃ--ಇ-ೆಯ-? ಇ__ ಹ______ ಯಾ____ ಯು________ ವ____ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಯ-ವ-/-ು-ತ-ಯ- ವ-ತ-ಗ-ಹ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಯುವಕ/ಯುವತಿಯರ ವಸತಿಗೃಹ ಇದೆಯೆ? 0
I-li -atti--dalli --v--ā-aru yuv-ka/--vatiy-ra vas-t-gr̥h- id---? I___ h___________ y_________ y________________ v_________ i_____ I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- y-v-k-/-u-a-i-a-a v-s-t-g-̥-a i-e-e- ----------------------------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru yuvaka/yuvatiyara vasatigr̥ha ideye?
Ĉu proksime estas pensiono? ಇ--ಲ--ಹತ್----ಲ್ಲಿ --ವುದ--ರು-ಅತಿಥಿ-ೃ- ಇದ---? ಇ__ ಹ______ ಯಾ____ ಅ____ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಅ-ಿ-ಿ-ೃ- ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಅತಿಥಿಗೃಹ ಇದೆಯೆ? 0
I--- h--t-----ll---āvu-ād----at--hi-r̥h-----ye? I___ h___________ y_________ a_________ i_____ I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- a-i-h-g-̥-a i-e-e- ----------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru atithigr̥ha ideye?
Ĉu proksime estas restoracio? ಇ---- -ತ--ಿರ-------ಾವ-ದಾ-ರ- ಫ--ಹ-ರ -ಂ--ರ--ದೆ--? ಇ__ ಹ______ ಯಾ____ ಫ___ ಮಂ__ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಫ-ಾ-ಾ- ಮ-ದ-ರ ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರ ಇದೆಯೆ? 0
I--i ---t-r-da----y-v------u------h--a man--r- i--ye? I___ h___________ y_________ p________ m______ i_____ I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- p-a-ā-ā-a m-n-i-a i-e-e- ----------------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru phalāhāra mandira ideye?

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!