Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   et Omadussõnad 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. Mul-o- ---in--klei--s-lj-s. Mul on sinine kleit seljas. M-l o- s-n-n- k-e-t s-l-a-. --------------------------- Mul on sinine kleit seljas. 0
Mi surhavas ruĝan robon. Mul--- pu-an--k--it-s-lj--. Mul on punane kleit seljas. M-l o- p-n-n- k-e-t s-l-a-. --------------------------- Mul on punane kleit seljas. 0
Mi surhavas verdan robon. Mu---- -o-eline kle-t----j--. Mul on roheline kleit seljas. M-l o- r-h-l-n- k-e-t s-l-a-. ----------------------------- Mul on roheline kleit seljas. 0
Mi aĉetas nigran sakon. Ma ----n --s----o-i. Ma ostan musta koti. M- o-t-n m-s-a k-t-. -------------------- Ma ostan musta koti. 0
Mi aĉetas brunan sakon. Ma-osta---ru-ni--o--. Ma ostan pruuni koti. M- o-t-n p-u-n- k-t-. --------------------- Ma ostan pruuni koti. 0
Mi aĉetas blankan sakon. Ma---ta--v--g--k--i. Ma ostan valge koti. M- o-t-n v-l-e k-t-. -------------------- Ma ostan valge koti. 0
Mi bezonas novan aŭton. Mu- ---v--a--ut a-tot. Mul on vaja uut autot. M-l o- v-j- u-t a-t-t- ---------------------- Mul on vaja uut autot. 0
Mi bezonas rapidan aŭton. M---o- vaj---ii-e- --t-t. Mul on vaja kiiret autot. M-l o- v-j- k-i-e- a-t-t- ------------------------- Mul on vaja kiiret autot. 0
Mi bezonas komfortan aŭton. M-l on-v----m-ga-a- a----. Mul on vaja mugavat autot. M-l o- v-j- m-g-v-t a-t-t- -------------------------- Mul on vaja mugavat autot. 0
Supre loĝas maljuna virino. Sea--ü-e-al ela--vana nai--. Seal üleval elab vana naine. S-a- ü-e-a- e-a- v-n- n-i-e- ---------------------------- Seal üleval elab vana naine. 0
Supre loĝas dika virino. S-a----e-al----b -a-----i-e. Seal üleval elab paks naine. S-a- ü-e-a- e-a- p-k- n-i-e- ---------------------------- Seal üleval elab paks naine. 0
Malsupre loĝas scivolema virino. S-a--al-------uu-is-i-ulik --ine. Seal all elab uudishimulik naine. S-a- a-l e-a- u-d-s-i-u-i- n-i-e- --------------------------------- Seal all elab uudishimulik naine. 0
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. Meie--ül-li--d-oli- t-re-a- -n-m----. Meie külalised olid toredad inimesed. M-i- k-l-l-s-d o-i- t-r-d-d i-i-e-e-. ------------------------------------- Meie külalised olid toredad inimesed. 0
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. M-ie--ülal-sed--l-d v-is---- --imes--. Meie külalised olid viisakad inimesed. M-i- k-l-l-s-d o-i- v-i-a-a- i-i-e-e-. -------------------------------------- Meie külalised olid viisakad inimesed. 0
Niaj gastoj estis interesaj homoj. M-i- --l--is-d oli--h---t--------me-ed. Meie külalised olid huvitavad inimesed. M-i- k-l-l-s-d o-i- h-v-t-v-d i-i-e-e-. --------------------------------------- Meie külalised olid huvitavad inimesed. 0
Mi havas amindajn infanojn. Mu- -- a-m-a---aps--. Mul on armsad lapsed. M-l o- a-m-a- l-p-e-. --------------------- Mul on armsad lapsed. 0
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. Aga n--b-it----n ula--d -ap-ed. Aga naabritel on ulakad lapsed. A-a n-a-r-t-l o- u-a-a- l-p-e-. ------------------------------- Aga naabritel on ulakad lapsed. 0
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? K-- --ie---ps---o- hea-? Kas teie lapsed on head? K-s t-i- l-p-e- o- h-a-? ------------------------ Kas teie lapsed on head? 0

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...