Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   nn Adjectives 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [syttini]

Adjectives 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. Eg ha- e----lå -jole på m-g. E- h-- e-- b-- k---- p- m--- E- h-r e-n b-å k-o-e p- m-g- ---------------------------- Eg har ein blå kjole på meg. 0
Mi surhavas ruĝan robon. Eg---- e-n----d --ol- på-m-g. E- h-- e-- r--- k---- p- m--- E- h-r e-n r-u- k-o-e p- m-g- ----------------------------- Eg har ein raud kjole på meg. 0
Mi surhavas verdan robon. E--ha--e-- g-øn-k-ole på m-g. E- h-- e-- g--- k---- p- m--- E- h-r e-n g-ø- k-o-e p- m-g- ----------------------------- Eg har ein grøn kjole på meg. 0
Mi aĉetas nigran sakon. E--k-ø-e--ei---ar----s-e. E- k----- e- s---- v----- E- k-ø-e- e- s-a-t v-s-e- ------------------------- Eg kjøper ei svart veske. 0
Mi aĉetas brunan sakon. E--k---e- -- brun-v-sk-. E- k----- e- b--- v----- E- k-ø-e- e- b-u- v-s-e- ------------------------ Eg kjøper ei brun veske. 0
Mi aĉetas blankan sakon. Eg k----r e-----t-v-s--. E- k----- e- k--- v----- E- k-ø-e- e- k-i- v-s-e- ------------------------ Eg kjøper ei kvit veske. 0
Mi bezonas novan aŭton. E---r-ng ein-n- b-l. E- t---- e-- n- b--- E- t-e-g e-n n- b-l- -------------------- Eg treng ein ny bil. 0
Mi bezonas rapidan aŭton. E- t-----e-n -ask--il. E- t---- e-- r--- b--- E- t-e-g e-n r-s- b-l- ---------------------- Eg treng ein rask bil. 0
Mi bezonas komfortan aŭton. E--tr-n- -in ko-f-rt--el -il. E- t---- e-- k---------- b--- E- t-e-g e-n k-m-o-t-b-l b-l- ----------------------------- Eg treng ein komfortabel bil. 0
Supre loĝas maljuna virino. D-- --pe--ur-det -i --mal-----. D-- o--- b-- d-- e- g---- d---- D-r o-p- b-r d-t e- g-m-l d-m-. ------------------------------- Der oppe bur det ei gamal dame. 0
Supre loĝas dika virino. D-r o-p----r---t-e----u-k da-e. D-- o--- b-- d-- e- t---- d---- D-r o-p- b-r d-t e- t-u-k d-m-. ------------------------------- Der oppe bur det ei tjukk dame. 0
Malsupre loĝas scivolema virino. D-r --de-bur-----ei -y------ig-----. D-- n--- b-- d-- e- n--------- d---- D-r n-d- b-r d-t e- n-s-j-r-i- d-m-. ------------------------------------ Der nede bur det ei nysgjerrig dame. 0
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. G-----ne --r- va--h--gel--- f-lk. G------- v--- v-- h-------- f---- G-e-t-n- v-r- v-r h-g-e-e-e f-l-. --------------------------------- Gjestane våre var hyggelege folk. 0
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. G--s-a-----r----- h-fl-ge ----. G------- v--- v-- h------ f---- G-e-t-n- v-r- v-r h-f-e-e f-l-. ------------------------------- Gjestane våre var høflege folk. 0
Niaj gastoj estis interesaj homoj. Gj-s-a-e v-re v-r --t--e----te -olk. G------- v--- v-- i----------- f---- G-e-t-n- v-r- v-r i-t-r-s-a-t- f-l-. ------------------------------------ Gjestane våre var interessante folk. 0
Mi havas amindajn infanojn. Eg---- --i-l--bor-. E- h-- s----- b---- E- h-r s-i-l- b-r-. ------------------- Eg har snille born. 0
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. M-n--aboane har-f-ek-- born. M-- n------ h-- f----- b---- M-n n-b-a-e h-r f-e-k- b-r-. ---------------------------- Men naboane har frekke born. 0
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? E--b-rna---------i-e? E- b---- d--- l------ E- b-r-a d-n- l-d-g-? --------------------- Er borna dine lydige? 0

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...