Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   it Aggettivi 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [settantanove]

Aggettivi 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. Indo-so -------o azzur--. I------ u- a---- a------- I-d-s-o u- a-i-o a-z-r-o- ------------------------- Indosso un abito azzurro. 0
Mi surhavas ruĝan robon. I---s-o--n---ito -----. I------ u- a---- r----- I-d-s-o u- a-i-o r-s-o- ----------------------- Indosso un abito rosso. 0
Mi surhavas verdan robon. Indo--- u--a-i-o---r-e. I------ u- a---- v----- I-d-s-o u- a-i-o v-r-e- ----------------------- Indosso un abito verde. 0
Mi aĉetas nigran sakon. C-mp------ b---a--er-. C----- u-- b---- n---- C-m-r- u-a b-r-a n-r-. ---------------------- Compro una borsa nera. 0
Mi aĉetas brunan sakon. Co-----u-a-b-r---ma---n-. C----- u-- b---- m------- C-m-r- u-a b-r-a m-r-o-e- ------------------------- Compro una borsa marrone. 0
Mi aĉetas blankan sakon. Co-pr---na-b--sa---a-c-. C----- u-- b---- b------ C-m-r- u-a b-r-a b-a-c-. ------------------------ Compro una borsa bianca. 0
Mi bezonas novan aŭton. Ho--isog-o--i una mac-h-na--uov-. H- b------ d- u-- m------- n----- H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- n-o-a- --------------------------------- Ho bisogno di una macchina nuova. 0
Mi bezonas rapidan aŭton. H--bi----o-d----- -ac-hi-a -e-o--. H- b------ d- u-- m------- v------ H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- v-l-c-. ---------------------------------- Ho bisogno di una macchina veloce. 0
Mi bezonas komfortan aŭton. Ho bi----- -- una m--ch-na com---. H- b------ d- u-- m------- c------ H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- c-m-d-. ---------------------------------- Ho bisogno di una macchina comoda. 0
Supre loĝas maljuna virino. L---ù --i-a---- donn--a-zi-n-. L---- a---- u-- d---- a------- L-s-ù a-i-a u-a d-n-a a-z-a-a- ------------------------------ Lassù abita una donna anziana. 0
Supre loĝas dika virino. L-ssù -b-t---n----n-a g-----. L---- a---- u-- d---- g------ L-s-ù a-i-a u-a d-n-a g-a-s-. ----------------------------- Lassù abita una donna grassa. 0
Malsupre loĝas scivolema virino. L----- abi-a-u-a do--- c--i-s-. L----- a---- u-- d---- c------- L-g-i- a-i-a u-a d-n-a c-r-o-a- ------------------------------- Laggiù abita una donna curiosa. 0
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. I nos-r- -s---i --an---a-i-i. I n----- o----- e---- c------ I n-s-r- o-p-t- e-a-o c-r-n-. ----------------------------- I nostri ospiti erano carini. 0
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. I -o---- o--i---e--n- ---ti-i. I n----- o----- e---- g------- I n-s-r- o-p-t- e-a-o g-n-i-i- ------------------------------ I nostri ospiti erano gentili. 0
Niaj gastoj estis interesaj homoj. I n-s-ri osp--- --ano-i-te--ssa-ti. I n----- o----- e---- i------------ I n-s-r- o-p-t- e-a-o i-t-r-s-a-t-. ----------------------------------- I nostri ospiti erano interessanti. 0
Mi havas amindajn infanojn. H- --i c--- b-mbi-i. H- d-- c--- b------- H- d-i c-r- b-m-i-i- -------------------- Ho dei cari bambini. 0
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. Ma ---ic--i--an-o dei b-----i --p----nen--. M- i v----- h---- d-- b------ i------------ M- i v-c-n- h-n-o d-i b-m-i-i i-p-r-i-e-t-. ------------------------------------------- Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. 0
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? S-no b-o-i i--uo---a----i? S--- b---- i S--- b------- S-n- b-o-i i S-o- b-m-i-i- -------------------------- Sono buoni i Suoi bambini? 0

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...