Дали е чиста--л--ат-?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 D-li-ye -his---p-aʐ-t-?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
М-же л----век т--у -а-п---а?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 Mo--e--- -ho-y-k t--o- d---liv-?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Н- л--е-оп---о,-т--у--- се --ива?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 N-- -- -e-op---------oo -----e-pliv-?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Мож- л-----е д---------ј-- чадо- ----онц-?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 M-----l- -v-y---- -y- izn--m--ch--o- -- sontzy-?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
Мо-- ли о-де да--е--з--јми---ж----?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 M--ye l------- ---sy--iz---mi lyeʐ--ka?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
М--- л- -вде да ----з-ај----а-ец?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 M---e l- -vd-- -a --- -z--јmi -ham----?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Би са--л-------ла-д- -к---м -а -о--.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 Bi-saka- /---k--a -- -kiј-m na vod-.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Voiko surffilaudan vuokrata?
Мож--ли да се и-н-јми --ска-з- с--ф--е?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 Mo--- -i--a-s----znaј-i-d-s-- za----rfa---?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
М-ж---- ---се-и-нај-- --р--а-з- --р--ње?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 Mo-y- ---da s-e-i-na-m----r-em--z-----r--њ-e?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Мо-е л- да -е из--ј-а----ии -а -о-а?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 M---- l- d- sye i-n--m-t-s--i za vo-a?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Јас в--е --бр- -е-снаоѓа-.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Јa- -y----e --b------ sn-o---.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
К-д--е ски--иф--т?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 K--ye ---s-i---fto-?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
Имаш-ли с----с--себе?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 I-ash-----k------sy-by-?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
И--- ли----јачк---евли-со--е--?
Имаш ли скијачки чевли со себе?
И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-?
-------------------------------
Имаш ли скијачки чевли со себе? 0 I--sh--- skiјa--k--chyevl- so--y--ye?Imash li skiјachki chyevli so syebye?I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-?-------------------------------------Imash li skiјachki chyevli so syebye?
Saksankielinen sanonta kuuluu: Kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.
Se tarkoittaa, että kuvat ymmärretään usein nopeammin kuin puhe.
Kuvat voivat myös välittää paremmin tunteita.
Siksi mainonnassa käytetään paljon kuvia.
Kuvat toimivat eri lailla kuin puhe.
Ne näyttävät meille useita asioita samaan aikaan ja kokonaisuudessaan.
Se tarkoittaa, että kuvan kokonaisuudella on tietty vaikutus.
Puheessa tarvitaan huomattavasti enemmän sanoja.
Mutta kuvat ja puhe kulkevat rinnakkain.
Tarvitsemme puhetta kuvaillaksemme kuvaa.
Samalla tavoin monia tekstejä ymmärretään ensin kuvien kautta.
Kielitieteilijät tutkivat kuvien ja puheen välistä suhdetta.
Se on nostanut esiin myös kysymyksen, ovatko kuvat oma itsenäinen kieli.
Jos jotain vain filmataan, voimme katsoa kuvia.
Mutta filmin viesti ei ole konkreettinen.
Jos kuvan halutaan toimivan kuin puhe, sen pitää olla konkreettinen.
Mitä vähemmän siinä näkyy, sitä selkeämpi sen viesti on.
Piktogrammit ovat tästä mainio esimerkki.
Piktogrammit ovat yksinkertaisia ja selkeitä kuvasymboleita.
Ne korvaavat puhekielen ja ovat visuaalisen viestinnän muoto.
Jokainen tuntee esimerkiksi ”tupakointi kielletty” -piktogrammin.
Siinä näkyy savuke, jonka yli on vedetty viiva.
Kuvista tulee vielä tärkeämpiä globaalistumisen vuoksi.
Mutta sinun pitää opiskella myös kuvien kieltä.
Sitä ei ymmärretä kaikkialla maailmassa, vaikka monet ajattelevatkin niin.
Kulttuuri vaikuttaa nimittäin siihen, miten käsitämme kuvat.
Se, mitä näemme, riippuu monista eri tekijöistä.
Jotkut ihmiset eivät näekään savukkeita, vaan vain tummia viivoja.