Lauseita

fi Kieltomuoto 2   »   mk Негирање 2

65 [kuusikymmentäviisi]

Kieltomuoto 2

Kieltomuoto 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

[Nyeguiraњye 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Onko tämä sormus kallis? Скап -и-е --ст----? Скап ли е прстенот? С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
S-a-----y- prs--e-o-? Skap li ye prstyenot? S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Ei, se maksaa vain sata euroa. Н-,-т-ј ч--и---м- --о -в-а. Не, тој чини само сто евра. Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
N-e- toј--hi-i---mo s-----vr-. Nye, toј chini samo sto yevra. N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Mutta minulla on vain viisikymmentä. Н---ас-и--м--амо-п------. Но јас имам само педесет. Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
No ј---im----a-o-p-------e-. No јas imam samo pyedyesyet. N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Oletko jo valmis? Г--о- - -о-ов--ли -- --ќе? Готов / готова ли си веќе? Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
G---ov /-gu-tov- ---s- -ye--ye? Guotov / guotova li si vyekjye? G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Ei, en vielä. Н-,--е-шт--не---м. Не, сеуште не сум. Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
Ny------o-s------ye ---m. Nye, syeooshtye nye soom. N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Mutta olen kohta valmis. Но в-днаш--- б-да- -о--в----отова. Но веднаш ќе бидам готов / готова. Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- vye----h-kjy--b-d-- g-o-ov -----to--. No vyednash kjye bidam guotov / guotova. N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
Haluaisitko vielä keittoa? С--аш--- уш-- с-п-? Сакаш ли уште супа? С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
S-------- ----ty- s----? Sakash li ooshtye soopa? S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a- ------------------------ Sakash li ooshtye soopa?
Ei, en halua enää. Не, -- ---а---о----. Не, не сакам повеќе. Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
Ny-- ny- sa-am--o---k--e. Nye, nye sakam povyekjye. N-e- n-e s-k-m p-v-e-j-e- ------------------------- Nye, nye sakam povyekjye.
Mutta haluaisin vielä jäätelön. Но-са-а- у-те -де----ад---д. Но сакам уште еден сладолед. Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
N- s-k-- oo-h--e--ed--n s-ado----. No sakam ooshtye yedyen sladolyed. N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d- ---------------------------------- No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
Oletko asunut kauan täällä? Ж-в--- -- -еќ- д---- о-де? Живееш ли веќе долго овде? Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐ--ye-e-- -- --ek--- do--uo ovd--? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye? ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e- ---------------------------------- ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
En, vasta kuukauden. Не, -----к-----н --сец. Не, штотуку еден месец. Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
Nye, -h-o-oo-o- ----e--my--y-tz. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz. N-e- s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. -------------------------------- Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä. Но п-зн-в-м---ќ--м--г- л---. Но познавам веќе многу луѓе. Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
N------a--- -ye---e mn-g--o ----ye. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye. N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------- No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
Lähdetkö huomenna kotiin? Пат---- -и --р--на-а- д---? Патуваш ли утре накај дома? П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Pat---as- li o---y--n--a---o--? Patoovash li ootrye nakaј doma? P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------- Patoovash li ootrye nakaј doma?
En, vasta viikonloppuna. Не- -ури-з--ви-енд--. Не, дури за викендот. Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
Ny-, --or- za --k-e-do-. Nye, doori za vikyendot. N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t- ------------------------ Nye, doori za vikyendot.
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin. Но--- --а--- ве-е-----еде-а. Но се враќам веќе во недела. Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
No-s-e v-a-j-m -yek-ye-v- nyedye-a. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela. N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------- No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
Onko tyttäresi jo aikuinen? Д--и--во-а-- -ерка-- -е-е ----а-на? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
Dali t-o-ata-k-yer-a----vye-j-- --zra---? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna? D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------- Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
Ei, hän on vasta seitsemäntoista. Не,--аа е-ш-отук---е--мнае-ет. Не, таа е штотуку седумнаесет. Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N--,-t-a-y---h-o-ook-o -ye-oo-n----ye-. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet. N-e- t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t- --------------------------------------- Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
Mutta hänellä on jo poikaystävä. Н--та---еќе ----д--ко. Но таа веќе има дечко. Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
N--ta---y--j-- -ma--y-chko. No taa vyekjye ima dyechko. N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o- --------------------------- No taa vyekjye ima dyechko.

Mitä sanat kertovat meille

Maailmassa on monia miljoonia kirjoja. Tähän mennessä kirjoitettujen kirjojen määrää ei tiedetä. Suuri määrä tietoa on tallennettu näihin kirjoihin. Jos joku lukisi ne kaikki, hän tietäisi paljon elämästä. Kirjat nimittäin osoittavat meille, miten maailma muuttuu. Jokaisella aikakaudella on omat kirjansa. Lukemalla niitä pääsee selville siitä, mikä on tärkeää ihmisille. Valitettavasti kukaan ei voi lukea kaikkia kirjoja. Mutta nykyaikainen teknologia voi auttaa analysoimaan kirjoja. Digitalisoimalla kirjat voidaan tallentaa datan tavoin. Sen jälkeen sisältöä voidaan analysoida. Tällä tavoin kielentutkijat näkevät, miten kieli on muuttunut. On jopa mielenkiintoisempaa laskea sanojen esiintymistiheyttä. Sillä tavalla voidaan löytää joidenkin asioiden merkitys. Tiedemiehet tutkivat yli viisi miljoonaa kirjaa. Kirjat olivat viimeisiltä viideltä vuosisadalta. Kaikkiaan 500 miljardia sanaa analysoitiin. Sanojen toistumistiheys osoittaa, miten ihmiset elivät silloin ja nyt. Ajatukset ja suuntaukset heijastuvat kieleen. Sana men (miehet) on esimerkiksi menettänyt hiukan merkitystään. Sitä käytetään nykyisin aiempaa vähemmän. Sana women (naiset) toistuu sen sijaan huomattavasti useammin. Sanoja katsomalla voi myös nähdä, mitä syömme mieluusti. Sana ice cream (jäätelö) oli hyvin tärkeä 1950-luvulla. Sen jälkeen sanat pizza ja pasta tulivat suosituiksi. Käsite sushi on ollut tärkeä muutaman vuoden ajan. Hyviä uutisia kaikille kielten harrastajille… Kielemme saa lisää sanoja joka vuosi!