Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Од -а-е до-ѓ--е?
О- к--- д-------
О- к-д- д-а-а-е-
----------------
Од каде доаѓате?
0
O- kad-- doa-at-e?
O- k---- d--------
O- k-d-e d-a-a-y-?
------------------
Od kadye doaѓatye?
Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Од каде доаѓате?
Od kadye doaѓatye?
Baselista.
О--Ба--л.
О- Б-----
О- Б-з-л-
---------
Од Базел.
0
Od---zye-.
O- B------
O- B-z-e-.
----------
Od Bazyel.
Baselista.
Од Базел.
Od Bazyel.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Б-з-- с- -а-ѓ--во -вајца-иј-.
Б---- с- н---- в- Ш----------
Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-.
-----------------------------
Базел се наоѓа во Швајцарија.
0
B--y----y- nao-- vo-Sh-a-tzar---.
B----- s-- n---- v- S------------
B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-.
---------------------------------
Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Сме-- -и ----- го пре--тав---го-по----т --ле-?
С---- л- д- в- г- п--------- г--------- М-----
С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р-
----------------------------------------------
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
0
S---a---- -a--i-guo-p---t-t---- --ospo----- ----e-?
S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M------
S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-?
---------------------------------------------------
Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Hän on ulkomaalainen.
Тој - --ранец.
Т-- е с-------
Т-ј е с-р-н-ц-
--------------
Тој е странец.
0
To--y- ------e--.
T-- y- s---------
T-ј y- s-r-n-e-z-
-----------------
Toј ye stranyetz.
Hän on ulkomaalainen.
Тој е странец.
Toј ye stranyetz.
Hän puhuu monta kieltä.
Т---збор-в- -ов-----аз--и.
Т-- з------ п----- ј------
Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-.
--------------------------
Тој зборува повеќе јазици.
0
T-ј zb-ro-va -o---kj-e јa----i.
T-- z------- p-------- ј-------
T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i-
-------------------------------
Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Hän puhuu monta kieltä.
Тој зборува повеќе јазици.
Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Д--- ст--о--е-по--р- пат?
Д--- с-- о--- п- п-- п---
Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т-
-------------------------
Дали сте овде по прв пат?
0
D-l- s--e-o-dye--- pr- p-t?
D--- s--- o---- p- p-- p---
D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t-
---------------------------
Dali stye ovdye po prv pat?
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Дали сте овде по прв пат?
Dali stye ovdye po prv pat?
En, olin täällä jo viime vuonna.
Не--ја---еќе--е- -вде -ин--ата-г-д-н-.
Н-- ј-- в--- б-- о--- м------- г------
Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-.
--------------------------------------
Не, јас веќе бев овде минатата година.
0
N--, ј-s-vye-jye--ye- ---y- -in---ta--uo--na.
N--- ј-- v------ b--- o---- m------- g-------
N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a-
---------------------------------------------
Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
En, olin täällä jo viime vuonna.
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
Mutta vain yhden viikon.
Но -ам----на с---иц-.
Н- с--- е--- с-------
Н- с-м- е-н- с-д-и-а-
---------------------
Но само една седмица.
0
No-s--o-y-d-- sy-dm----.
N- s--- y---- s---------
N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a-
------------------------
No samo yedna syedmitza.
Mutta vain yhden viikon.
Но само една седмица.
No samo yedna syedmitza.
Miten viihdytte meillä?
Как---и--е-д-п-ѓ----ј---с?
К--- В- с- д----- к-- н---
К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с-
--------------------------
Како Ви се допаѓа кај нас?
0
K-----i ---------a ka- --s?
K--- V- s-- d----- k-- n---
K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s-
---------------------------
Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Miten viihdytte meillä?
Како Ви се допаѓа кај нас?
Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
М-о-у д-б-о- -у--т- -- --б-з--.
М---- д----- Л----- с- љ-------
М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и-
-------------------------------
Многу добро. Луѓето се љубезни.
0
Mnogu----obro. -o-ѓyet- -ye-l-o-b-e--i.
M------ d----- L------- s-- l----------
M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-.
---------------------------------------
Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
Ja maisema miellyttää minua myös.
И о--л----- м--с- -о-а-а ---- -а-а.
И о-------- м- с- д----- и--- т----
И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-.
-----------------------------------
И околината ми се допаѓа исто така.
0
I-o-ol---ta -i-s-e-do-aѓ- i--o --k-.
I o-------- m- s-- d----- i--- t----
I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-.
------------------------------------
I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Ja maisema miellyttää minua myös.
И околината ми се допаѓа исто така.
I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Mitä teette työksenne?
Ш----те-п- з-н---?
Ш-- с-- п- з------
Ш-о с-е п- з-н-е-?
------------------
Што сте по занает?
0
Sh---st-e p---a----t?
S--- s--- p- z-------
S-t- s-y- p- z-n-y-t-
---------------------
Shto stye po zanayet?
Mitä teette työksenne?
Што сте по занает?
Shto stye po zanayet?
Olen kääntäjä.
Ј---сум--р-вед-в-ч.
Ј-- с-- п----------
Ј-с с-м п-е-е-у-а-.
-------------------
Јас сум преведувач.
0
Јas soo- --ye-yed-ovac-.
Ј-- s--- p--------------
Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-.
------------------------
Јas soom pryevyedoovach.
Olen kääntäjä.
Јас сум преведувач.
Јas soom pryevyedoovach.
Minä käännän kirjoja.
Ј-с --е-е-у--м к---и.
Ј-- п--------- к-----
Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и-
---------------------
Јас преведувам книги.
0
Ј-s p--evy-doov-m---i---.
Ј-- p------------ k------
Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-.
-------------------------
Јas pryevyedoovam knigui.
Minä käännän kirjoja.
Јас преведувам книги.
Јas pryevyedoovam knigui.
Oletteko yksin täällä?
Д--и сте сами--в-е?
Д--- с-- с--- о----
Д-л- с-е с-м- о-д-?
-------------------
Дали сте сами овде?
0
Da-- -t-e sa-i----ye?
D--- s--- s--- o-----
D-l- s-y- s-m- o-d-e-
---------------------
Dali stye sami ovdye?
Oletteko yksin täällä?
Дали сте сами овде?
Dali stye sami ovdye?
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Н-, -ој----с--р--а / м-----с-п-у- --исто т--- -вд-.
Н-- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о----
Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-.
---------------------------------------------------
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
0
Nye- --------o---o-u--/-----t s----og- y----to-taka -v---.
N--- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o-----
N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e-
----------------------------------------------------------
Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
А----- -е м--т--две---ц-.
А т--- с- м---- д-- д----
А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-.
-------------------------
А таму се моите две деца.
0
A-t-m-o -ye -oi--- --y- -----a.
A t---- s-- m----- d--- d------
A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-.
-------------------------------
A tamoo sye moitye dvye dyetza.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
А таму се моите две деца.
A tamoo sye moitye dvye dyetza.