Lauseita

fi Käydä asioilla   »   sk Vybavovanie

51 [viisikymmentäyksi]

Käydä asioilla

Käydä asioilla

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovakia Toista Lisää
Haluan mennä kirjastoon. Ch--m -s- -o ----n-ce. C---- í-- d- k-------- C-c-m í-ť d- k-i-n-c-. ---------------------- Chcem ísť do knižnice. 0
Haluan mennä kirjakauppaan. Ch-e----- do----h-u-e-tv-. C---- í-- d- k------------ C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-. -------------------------- Chcem ísť do kníhkupectva. 0
Haluan mennä kioskille. C--e- ísť -o --ánku. C---- í-- d- s------ C-c-m í-ť d- s-á-k-. -------------------- Chcem ísť do stánku. 0
Haluan lainata kirjan. C-cem-si------a- -----. C---- s- p------ k----- C-c-m s- p-ž-č-ť k-i-u- ----------------------- Chcem si požičať knihu. 0
Haluan ostaa kirjan. C------- kú--ť--nihu. C---- s- k---- k----- C-c-m s- k-p-ť k-i-u- --------------------- Chcem si kúpiť knihu. 0
Haluan ostaa lehden. Ch--m-s- kú--ť-novi-y. C---- s- k---- n------ C-c-m s- k-p-ť n-v-n-. ---------------------- Chcem si kúpiť noviny. 0
Haluan mennä kirjastoon lainaamaan kirjan. Ch--m --ť ---kn-ž-i-e, --y -o- si-požičal- k-i--. C---- í-- d- k-------- a-- s-- s- p------- k----- C-c-m í-ť d- k-i-n-c-, a-y s-m s- p-ž-č-l- k-i-u- ------------------------------------------------- Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. 0
Haluan mennä kirjakauppaan ostamaan kirjan. Chce---sť -o-----kupec-v-- a-y som --pila k--h-. C---- í-- d- k------------ a-- s-- k----- k----- C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-, a-y s-m k-p-l- k-i-u- ------------------------------------------------ Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. 0
Haluan mennä kioskille ostamaan lehden. C--em -s---o s---k-,--by-som--ú--la no---y. C---- í-- d- s------ a-- s-- k----- n------ C-c-m í-ť d- s-á-k-, a-y s-m k-p-l- n-v-n-. ------------------------------------------- Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. 0
Haluan mennä optikolle. Chc---í-- -o ---iky. C---- í-- d- o------ C-c-m í-ť d- o-t-k-. -------------------- Chcem ísť do optiky. 0
Haluan mennä supermarkettiin. Chc-m --- do -upe--ar-etu. C---- í-- d- s------------ C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-. -------------------------- Chcem ísť do supermarketu. 0
Haluan mennä leipomoon. Chc-- -s- k---ká--v-. C---- í-- k p-------- C-c-m í-ť k p-k-r-v-. --------------------- Chcem ísť k pekárovi. 0
Haluan ostaa silmälasit. C-cem-k-piť -----are. C---- k---- o-------- C-c-m k-p-ť o-u-i-r-. --------------------- Chcem kúpiť okuliare. 0
Haluan ostaa hedelmiä ja vihanneksia. Chcem-kú-iť-ov--i--- -elen---. C---- k---- o----- a z-------- C-c-m k-p-ť o-o-i- a z-l-n-n-. ------------------------------ Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. 0
Haluan ostaa sämpylöitä ja leipää. Chce-----iť--e-l- a-c-l-eb. C---- k---- ž---- a c------ C-c-m k-p-ť ž-m-e a c-l-e-. --------------------------- Chcem kúpiť žemle a chlieb. 0
Haluan mennä optikolle ostamaan silmälasit. Chcem ísť d- op--ky,-ab---om-kúpi---)-o-ul-a-e. C---- í-- d- o------ a-- s-- k------- o-------- C-c-m í-ť d- o-t-k-, a-y s-m k-p-l-a- o-u-i-r-. ----------------------------------------------- Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. 0
Haluan mennä supermarkettiin ostamaan hedelmiä ja vihanneksia. Ch--- -sť--o s-p-r-ar-e----a-y -om-kú--l-a)--vo-i- ---ele---u. C---- í-- d- s------------ a-- s-- k------- o----- a z-------- C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-, a-y s-m k-p-l-a- o-o-i- a z-l-n-n-. -------------------------------------------------------------- Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. 0
Haluan mennä leipomoon ostamaan sämpylöitä ja leipää. C---- -sť do -ekár--, a-y-som --pi---- ž-mle a-c-lie-. C---- í-- d- p------- a-- s-- k------- ž---- a c------ C-c-m í-ť d- p-k-r-e- a-y s-m k-p-l-a- ž-m-e a c-l-e-. ------------------------------------------------------ Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. 0

Vähemmistökielet Euroopassa

Euroopassa puhutaan monia eri kieliä. Useimmat niistä ovat indoeurooppalaisia kieliä. Suurten kansalliskielten lisäksi on myös monia pienempiä kieliä. Ne ovat vähemmistöjen kieliä. Vähemmistökielet ovat erilaisia kuin viralliset kielet. Mutta ne eivät ole murteita. Ne eivät liioin ole siirtolaisten kieliä. Vähemmistökielet ovat aina sidoksissa etniseen taustaan. Toisin sanoen ne ovat erityisten etnisten ryhmien kieliä. Lähes jokaisessa Euroopan maassa on vähemmistökieliä. Niitä on Euroopan unionissa noin 40. Joitakin vähemmistökieliä puhutaan vain yhdessä maassa. Yksi esimerkki niistä on sorbi Saksassa. Romanikielen puhujia on puolestaan monissa Euroopan maissa. Vähemmistökielillä on erityinen asema. Se johtuu siitä, että niitä puhuu suhteellisen pieni ryhmä. Näillä ryhmillä ei ole varaa rakentaa omia koulujaan. Niiden on myös vaikeaa julkaista omaa kirjallisuuttaan. Tämän tuloksena monia vähemmistökieliä uhkaa katoaminen. Euroopan unioni haluaa suojella vähemmistökieliä. Onhan jokainen kieli tärkeä osa kulttuuria tai identiteettiä. Jotkut kansat eivät kuulu kansainyhteisöön ja ovat vähemmistöjä. Erilaisten ohjelmien ja projektien tavoitteena on edistää heidän kieliään. Toivotaan, että pienempien etnisten ryhmien kulttuuri kyetään myös säilyttämään. Siitä huolimatta jotkut vähemmistökielet katoavat pian. Niiden joukossa on liivin kieli, jota puhutaan yhdessä Latvian maakunnassa. Liivin kieltä äidinkielenä puhuu vain 20 ihmistä. Liivin kieli onkin Euroopan pienin kieli.