‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   te అంకెలు

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

[Aṅkelu]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
N----l--ka-e--t--u Nēnu lekkapeḍatānu
‫אחת, שתים, שלוש‬ ఒకటి, రెండు, మూడు ఒకటి, రెండు, మూడు 1
Ok-----re------ū-u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 1
N-n- mūḍu --r--- lek---eḍa--nu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 1
N--u-dāni-taru-ā-a-- --k----ḍ-t-n-: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫ארבע, חמש, שש, ‬ నాలుగు, ఐదు, ఆరు, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 1
N-lugu- ai-u----u, Nālugu, aidu, āru,
‫שבע, שמונה, תשע‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 1
Ēḍ-- eni--di----m'-i-i Ēḍu, enimidi, tom'midi
‫אני סופר / ת.‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
Nēn---e---peḍ-tānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫את / ה סופר / ת.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు నువ్వు లెక్కపెట్టు 1
N-v-u --kkape-ṭu Nuvvu lekkapeṭṭu
‫הוא סופר.‬ అతను లెక్కపెడతాడు అతను లెక్కపెడతాడు 1
Atanu--e--a--ḍatāḍu Atanu lekkapeḍatāḍu
‫אחת. הראשון.‬ ఒకటి. మొదటిది ఒకటి. మొదటిది 1
Okaṭi--Moda-idi Okaṭi. Modaṭidi
‫שתיים. השני.‬ రెండు. రెండవది రెండు. రెండవది 1
Re-ḍ-.-R-ṇḍa--di Reṇḍu. Reṇḍavadi
‫שלוש. השלישי.‬ మూడు. మూడవది మూడు. మూడవది 1
M-ḍ-.------a-i Mūḍu. Mūḍavadi
‫ארבע. הרביעי.‬ నాలుగు. నాల్గవది నాలుగు. నాల్గవది 1
N-lug---Nālg--a-i Nālugu. Nālgavadi
‫חמש. החמישי.‬ ఐదు. ఐదవది ఐదు. ఐదవది 1
A-du- Ai-ava-i Aidu. Aidavadi
‫שש. השישי.‬ ఆరు. ఆరవది ఆరు. ఆరవది 1
Āru--Ā--vadi Āru. Āravadi
‫שבע. השביעי.‬ ఏడు. ఏడవది ఏడు. ఏడవది 1
Ēḍu. Ēḍ-vadi Ēḍu. Ēḍavadi
‫שמונה. השמיני.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 1
E--mid-. En-mi--va-i Enimidi. Enimidavadi
‫תשע. התשיעי.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 1
Tom'-idi. --m'--da-a-i Tom'midi. Tom'midavadi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬