‫שיחון‬

‫מספרים‬   »   అంకెలు

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

+

అంకెలు

[Aṅkelu]

אתה יכול ללחוץ על כל שדה ריק כדי לראות את הטקסט או:   

עברית טלוגו נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
Nē-- l-----------u Nēnu lekkapeḍatānu
+
‫אחת, שתים, שלוש‬ ఒకటి, రెండు, మూడు ఒకటి, రెండు, మూడు 1
Ok---- r----- m--u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
+
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 1
Nē-- m--- v----- l-----------u Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
+
     
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 1
Nē-- d--- t--------- l------------: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
+
‫ארבע, חמש, שש, ‬ నాలుగు, ఐదు, ఆరు, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 1
Nā----- a---- ā--, Nālugu, aidu, āru,
+
‫שבע, שמונה, תשע‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 1
Ēḍ-- e------- t------i Ēḍu, enimidi, tom'midi
+
     
‫אני סופר / ת.‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
Nē-- l-----------u Nēnu lekkapeḍatānu
+
‫את / ה סופר / ת.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు నువ్వు లెక్కపెట్టు 1
Nu--- l--------u Nuvvu lekkapeṭṭu
+
‫הוא סופר.‬ అతను లెక్కపెడతాడు అతను లెక్కపెడతాడు 1
At--- l-----------u Atanu lekkapeḍatāḍu
+
     
‫אחת. הראשון.‬ ఒకటి. మొదటిది ఒకటి. మొదటిది 1
Ok---. M------i Okaṭi. Modaṭidi
+
‫שתיים. השני.‬ రెండు. రెండవది రెండు. రెండవది 1
Re---. R-------i Reṇḍu. Reṇḍavadi
+
‫שלוש. השלישי.‬ మూడు. మూడవది మూడు. మూడవది 1
Mū--. M------i Mūḍu. Mūḍavadi
+
     
‫ארבע. הרביעי.‬ నాలుగు. నాల్గవది నాలుగు. నాల్గవది 1
Nā----. N-------i Nālugu. Nālgavadi
+
‫חמש. החמישי.‬ ఐదు. ఐదవది ఐదు. ఐదవది 1
Ai--. A------i Aidu. Aidavadi
+
‫שש. השישי.‬ ఆరు. ఆరవది ఆరు. ఆరవది 1
Ār-. Ā-----i Āru. Āravadi
+
     
‫שבע. השביעי.‬ ఏడు. ఏడవది ఏడు. ఏడవది 1
Ēḍ-. Ē-----i Ēḍu. Ēḍavadi
+
‫שמונה. השמיני.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 1
En-----. E---------i Enimidi. Enimidavadi
+
‫תשע. התשיעי.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 1
To------. T----------i Tom'midi. Tom'midavadi
+
     

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬