‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [ఎనభై ఆరు]

86 [Enabhai āru]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? 1
M--u----ai -a--u----ār-? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru?
‫איזו מכונית קנית?‬ మీరు ఏ కారు కొన్నారు? మీరు ఏ కారు కొన్నారు? 1
M-------ā------n-ru? Mīru ē kāru konnāru?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? 1
M--u ē-----c--apat-a- --s-ku--āru? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru?
‫את מי ראית?‬ మీరు ఎవరిని చూసారు? మీరు ఎవరిని చూసారు? 1
M--- -vari-- cūsā--? Mīru evarini cūsāru?
‫עם מי נפגשת?‬ మీరు ఎవరిని కలిసారు? మీరు ఎవరిని కలిసారు? 1
Mī---evar--i --lisā--? Mīru evarini kalisāru?
‫את מי הכרת?‬ మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? 1
Mī-u-e-a-i-i-g-r-u-aṭṭ---? Mīru evarini gurtupaṭṭāru?
‫מתי קמת?‬ మీరు ఎప్పుడు లేచారు? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 1
Mī-- e--u-- lē--ru? Mīru eppuḍu lēcāru?
‫מתי התחלת?‬ మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? 1
Mīru ep-uḍu --ya-ud-r--u? Mīru eppuḍu bayaludērāru?
‫מתי הפסקת?‬ మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? 1
M--- ep-u-u --gi-̄cāru? Mīru eppuḍu mugin̄cāru?
‫מדוע קמת?‬ మీరు ఎప్పుడు లేచారు? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 1
M-r- ---uḍ--l--ā--? Mīru eppuḍu lēcāru?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? 1
Mī-u-epp-----dh-ā--ku-u/------pa--rā-- --y-ru? Mīru eppuḍu adhyāpakuḍu/ adhyāpakurālu ayyāru?
‫מדוע לקחת מונית?‬ మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? 1
Mīr--ep-u-u------ ---uku----u? Mīru eppuḍu ṭāksī tīsukunnāru?
‫מהיכן הגעת?‬ మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? 1
Mī-u-e-ka-a--uṇ---v------? Mīru ekkaḍa nuṇḍi vaccāru?
‫להיכן הלכת?‬ మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 1
Mīru ek--ḍi-- -e----u? Mīru ekkaḍiki veḷḷāru?
‫היכן היית?‬ మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 1
Mī-u e--a---un----? Mīru ekkaḍa unnāru?
‫למי עזרת?‬ మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? 1
M----e---i-- -ah---- c----u? Mīru evariki sahāyaṁ cēsāru?
‫למי כתבת?‬ మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? 1
M-ru-evar-k- u---ra- v---āru? Mīru evariki uttaraṁ vrāsāru?
‫למי ענית?‬ మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? 1
M-r--e-ari---j-v-bu--r----u? Mīru evariki javābu vrāsāru?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬