‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   el Αριθμοί

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

[Arithmoí]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ (Εγώ) Μετράω: (Εγώ) Μετράω: 1
(---)-M---áō: (Egṓ) Metráō:
‫אחת, שתים, שלוש‬ ένα, δύο, τρία ένα, δύο, τρία 1
é-a,-d--,--ría éna, dýo, tría
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ (Εγώ) Μετράω ως το τρία. (Εγώ) Μετράω ως το τρία. 1
(-gṓ)---tráō ō---o-tr--. (Egṓ) Metráō ōs to tría.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: 1
(Eg-)--yne-hí-ō -a ---r--: (Egṓ) Synechízō na metráō:
‫ארבע, חמש, שש, ‬ τέσσερα, πέντε, έξι, τέσσερα, πέντε, έξι, 1
t-s-era, p-n-e, é--, téssera, pénte, éxi,
‫שבע, שמונה, תשע‬ επτά, οκτώ, εννέα επτά, οκτώ, εννέα 1
ept-,--ktṓ,-enn-a eptá, oktṓ, ennéa
‫אני סופר / ת.‬ (Εγώ) Μετράω. (Εγώ) Μετράω. 1
(-----M-t--ō. (Egṓ) Metráō.
‫את / ה סופר / ת.‬ (Εσύ) Μετράς. (Εσύ) Μετράς. 1
(Es-) Me---s. (Esý) Metrás.
‫הוא סופר.‬ (Αυτός) Μετράει. (Αυτός) Μετράει. 1
(--tós)-M---á--. (Autós) Metráei.
‫אחת. הראשון.‬ Ένα. Ο πρώτος. Ένα. Ο πρώτος. 1
É--- O-prṓ-os. Éna. O prṓtos.
‫שתיים. השני.‬ Δύο. Ο δεύτερος. Δύο. Ο δεύτερος. 1
Dýo. - de--eros. Dýo. O deúteros.
‫שלוש. השלישי.‬ Τρία. Ο τρίτος. Τρία. Ο τρίτος. 1
Trí-- - --í--s. Tría. O trítos.
‫ארבע. הרביעי.‬ Τέσσερα. Ο τέταρτος. Τέσσερα. Ο τέταρτος. 1
T-s--r-. ---é-ar-o-. Téssera. O tétartos.
‫חמש. החמישי.‬ Πέντε. Ο πέμπτος. Πέντε. Ο πέμπτος. 1
Pé---. - p-m-tos. Pénte. O pémptos.
‫שש. השישי.‬ Έξι. Ο έκτος. Έξι. Ο έκτος. 1
Éx---O--k---. Éxi. O éktos.
‫שבע. השביעי.‬ Επτά. Ο έβδομος. Επτά. Ο έβδομος. 1
E-tá--- --d-m-s. Eptá. O ébdomos.
‫שמונה. השמיני.‬ Οκτώ. Ο όγδοος. Οκτώ. Ο όγδοος. 1
Okt-.---ógdo--. Oktṓ. O ógdoos.
‫תשע. התשיעי.‬ Εννέα. Ο ένατος. Εννέα. Ο ένατος. 1
En--a.---é-ato-. Ennéa. O énatos.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬