‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   mk Броеви

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Јас бројам: Јас бројам: 1
Ј-- b--јa-: Јas broјam:
‫אחת, שתים, שלוש‬ еден, два, три еден, два, три 1
y-d-en,---a----i yedyen, dva, tri
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Јас бројам до три. Јас бројам до три. 1
Јas-b-o-a- -- ---. Јas broјam do tri.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Јас бројам понатаму: Јас бројам понатаму: 1
Ј-- br--a--p---t---o: Јas broјam ponatamoo:
‫ארבע, חמש, שש, ‬ четири, пет, шест четири, пет, шест 1
chye-i--- -yet---h--st chyetiri, pyet, shyest
‫שבע, שמונה, תשע‬ седум, осум, девет седум, осум, девет 1
s-----m- o---m- ---vyet syedoom, osoom, dyevyet
‫אני סופר / ת.‬ Јас бројам. Јас бројам. 1
Јas -ro---. Јas broјam.
‫את / ה סופר / ת.‬ Ти броиш. Ти броиш. 1
Ti --oi-h. Ti broish.
‫הוא סופר.‬ Тој брои. Тој брои. 1
T-ј---oi. Toј broi.
‫אחת. הראשון.‬ Еден. Први. Еден. Први. 1
Y-dye-.----i. Yedyen. Prvi.
‫שתיים. השני.‬ Два. Втори. Два. Втори. 1
Dv----tor-. Dva. Vtori.
‫שלוש. השלישי.‬ Три. Трети. Три. Трети. 1
Tr-- T-yeti. Tri. Tryeti.
‫ארבע. הרביעי.‬ Четири. Четврти. Четири. Четврти. 1
C-ye---i- --yet----. Chyetiri. Chyetvrti.
‫חמש. החמישי.‬ Пет. Петти. Пет. Петти. 1
Pye----yett-. Pyet. Pyetti.
‫שש. השישי.‬ Шест. Шести. Шест. Шести. 1
S---s-- --y-st-. Shyest. Shyesti.
‫שבע. השביעי.‬ Седум. Седми. Седум. Седми. 1
S--d-o-.--y-dm-. Syedoom. Syedmi.
‫שמונה. השמיני.‬ Осум. Осми. Осум. Осми. 1
Os-----O-mi. Osoom. Osmi.
‫תשע. התשיעי.‬ Девет. Девети. Девет. Девети. 1
D-evy-t. D-e-yet-. Dyevyet. Dyevyeti.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬