‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   bs Ćaskanje 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בוסנית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Raskomotite se! Raskomotite se! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Osjećajte se kao kod kuće! Osjećajte se kao kod kuće! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Šta želite piti? Šta želite piti? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Volite li muziku? Volite li muziku? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Ja volim klasičnu muziku. Ja volim klasičnu muziku. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Ovdje su moji CD-ovi. Ovdje su moji CD-ovi. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Svirate li neki instrument? Svirate li neki instrument? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Ovdje je moja gitara. Ovdje je moja gitara. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Pjevate li rado? Pjevate li rado? 1
‫יש לך ילדים?‬ Imate li djece? Imate li djece? 1
‫יש לך כלב?‬ Imate li psa? Imate li psa? 1
‫יש לך חתול?‬ Imate li mačku? Imate li mačku? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Ovdje su moje knjige. Ovdje su moje knjige. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Upravo čitam ovu knjigu. Upravo čitam ovu knjigu. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Šta rado čitate? Šta rado čitate? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Idete li rado na koncert? Idete li rado na koncert? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Idete li rado u pozorište? Idete li rado u pozorište? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Idete li rado u operu? Idete li rado u operu? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬