‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   sv Småprat 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [tjugo]

Småprat 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית שוודית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Slå er ner! Slå er ner! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Känn er som hemma! Känn er som hemma! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Vad vill ni ha att dricka? Vad vill ni ha att dricka? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Tycker ni om musik? Tycker ni om musik? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Jag tycker om klassisk musik. Jag tycker om klassisk musik. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Här är mina cd-skivor. Här är mina cd-skivor. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Spelar ni något instrument? Spelar ni något instrument? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Här är min gitarr. Här är min gitarr. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Tycker ni om att sjunga? Tycker ni om att sjunga? 1
‫יש לך ילדים?‬ Har ni barn? Har ni barn? 1
‫יש לך כלב?‬ Har ni en hund? Har ni en hund? 1
‫יש לך חתול?‬ Har ni en katt? Har ni en katt? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Här är mina böcker. Här är mina böcker. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Jag läser just nu den här boken. Jag läser just nu den här boken. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Vad tycker ni om att läsa? Vad tycker ni om att läsa? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Tycker ni om att gå på konsert? Tycker ni om att gå på konsert? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Tycker ni om att gå på teater? Tycker ni om att gå på teater? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Tycker ni om att gå på operan? Tycker ni om att gå på operan? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬