‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   lv Neliela saruna 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Lūdzu, iekārtojieties ērti! Lūdzu, iekārtojieties ērti! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Jūtieties kā mājās! Jūtieties kā mājās! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Ko Jūs vēlētos dzert? Ko Jūs vēlētos dzert? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Vai Jūs mīlat mūziku? Vai Jūs mīlat mūziku? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Man patīk klasiskā mūzika. Man patīk klasiskā mūzika. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Te ir mani kompaktdiski. Te ir mani kompaktdiski. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Te ir mana ģitāra. Te ir mana ģitāra. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Vai Jūs labprāt dziedat? Vai Jūs labprāt dziedat? 1
‫יש לך ילדים?‬ Vai Jums ir bērni? Vai Jums ir bērni? 1
‫יש לך כלב?‬ Vai Jums ir suns? Vai Jums ir suns? 1
‫יש לך חתול?‬ Vai Jums ir kaķis? Vai Jums ir kaķis? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Te ir manas grāmatas. Te ir manas grāmatas. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Ko Jūs labprāt lasāt? Ko Jūs labprāt lasāt? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Vai Jūs labprāt ejat uz operu? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬