‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   sl Kratek pogovor 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [dvajset]

Kratek pogovor 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Namestite se udobno! Namestite se udobno! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Počutite se kot doma! Počutite se kot doma! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Kaj boste pili? Kaj boste pili? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Ljubite glasbo? Ljubite glasbo? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Imam rad klasično glasbo. Imam rad klasično glasbo. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Tukaj so moji CD-ji. Tukaj so moji CD-ji. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Igrate na kakšen instrument? Igrate na kakšen instrument? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Tukaj je moja kitara. Tukaj je moja kitara. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Radi pojete? Radi pojete? 1
‫יש לך ילדים?‬ Imate otroke? Imate otroke? 1
‫יש לך כלב?‬ Imate psa? Imate psa? 1
‫יש לך חתול?‬ Imate mačko? Imate mačko? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Tukaj so moje knjige. Tukaj so moje knjige. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Ravnokar berem to knjigo. Ravnokar berem to knjigo. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Kaj radi berete? Kaj radi berete? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Radi hodite na koncerte? Radi hodite na koncerte? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Radi hodite v gledališče? Radi hodite v gledališče? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Radi hodite v opero? Radi hodite v opero? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬