‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   af Geselsies 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [twintig]

Geselsies 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אפריקאנס נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Maak jouself gemaklik! Maak jouself gemaklik! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Maak jouself tuis! Maak jouself tuis! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Wat wil u drink? Wat wil u drink? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Hou u van musiek? Hou u van musiek? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Ek hou van klassieke musiek. Ek hou van klassieke musiek. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Hier is my CDs. Hier is my CDs. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Speel u ’n musiek instrument? Speel u ’n musiek instrument? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Hier is my kitaar. Hier is my kitaar. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Sing u graag? Sing u graag? 1
‫יש לך ילדים?‬ Het u kinders? Het u kinders? 1
‫יש לך כלב?‬ Het u ’n hond? Het u ’n hond? 1
‫יש לך חתול?‬ Het u ’n kat? Het u ’n kat? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Hier is my boeke. Hier is my boeke. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Ek lees op die oomblik hierdie boek. Ek lees op die oomblik hierdie boek. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Wat lees u graag? Wat lees u graag? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Gaan u graag na konserte toe? Gaan u graag na konserte toe? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Gaan u graag teater toe? Gaan u graag teater toe? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Gaan u graag opera toe? Gaan u graag opera toe? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬