‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

uraiyāṭal 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ வசதியாக அமருங்கள். வசதியாக அமருங்கள். 1
v--at--āka -ma-u---ḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 1
U-kaḷ -ī-u--āt-ri-n----t--- koḷ-u----. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
‫מה תרצה / י לשתות?‬ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 1
Uṅka--k-- -ṉ-a kuṭ-ppataṟ-u-vir-pp--? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 1
Uṅ---u------ṅ-ītam--i--kk-mā? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 1
Eṉak-u-sā-t-īya --ṅ-īta- ---ikk--. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ இது என்னுடைய ஸிடி கள். இது என்னுடைய ஸிடி கள். 1
I-u--ṉ----i-a-s--- ka-. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 1
Nīṅk---ē--v-tu i-ai-ka---- -āc---ī-k---? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
‫זו הגיטרה שלי.‬ இது என்னுடைய கிடார். இது என்னுடைய கிடார். 1
Itu--ṉ----i-a kiṭā-. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 1
U---ḷ--ku p---p ----kku--? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
‫יש לך ילדים?‬ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 1
U-k-ḷukk---u-------aḷ-i----i-ā--aḷ-? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
‫יש לך כלב?‬ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 1
U--aḷi-a---ā- i-ukkiṟ-t-? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
‫יש לך חתול?‬ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 1
U---ḷi-am --ṉai-i--kk-ṟ---? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫אלה הספרים שלי.‬ இது என்னுடைய புத்தகங்கள். இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 1
Itu eṉṉ---i---p-ttaka----. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 1
N-ṉ ---oḻutu i-t- p--t-k-m-pa--ttukko-ṭ- iru--iṟēṉ. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 1
Uṅ-a-uk-u eṉṉa ----k-- v--u--am? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
Uṅk----------i ---aḻ--i----k-- -ella -ir--pa-ā? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U--a--kku-ar--ku -ikaḻc-i--ḷ-kk--c--la-vi-u-pa-ā? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U-kaḷ-kku---a- n-ṭ-k----k-ḻcc-k-ḷukk-----la---r-p--mā? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬