Be kell pakolnod a bőröndünket!
ሻ-ጣ------ጋ---አ--ህ--።
ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ።
ሻ-ጣ-ን- ማ-ጋ-ት አ-ብ-/-።
--------------------
ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ።
0
s-----’-chi-in- mazegaj--i---eb----shi.
shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i-
---------------------------------------
shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Be kell pakolnod a bőröndünket!
ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ።
shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Nem szabad semmit elfelejtened!
መርሳት አይ--ድ--ም/--።
መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም።
መ-ሳ- አ-ፈ-ድ-ህ-/-ም-
-----------------
መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም።
0
m-r-sa-i---ife-’ed-li--m--sh-mi.
merisati āyifek’edilihimi/shimi.
m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-.
--------------------------------
merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Nem szabad semmit elfelejtened!
መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም።
merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Szükséged van egy nagy bőröndre!
ት-ቅ ሻንጣ--ስፈልግ-ል-ሻ-።
ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል።
ት-ቅ ሻ-ጣ ያ-ፈ-ግ-ል-ሻ-።
-------------------
ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል።
0
tili--- s----t’a y-s-feligi--li-shal-.
tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-.
--------------------------------------
tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Szükséged van egy nagy bőröndre!
ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል።
tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Ne felejtsd el az útlevelet!
ፓስፖ--ህን እንዳትረ--ሺ።
ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ።
ፓ-ፖ-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-።
-----------------
ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ።
0
p-s-p-r-tih--- -n--a-i--sa/---.
pasiporitihini inidatiresa/shī.
p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī-
-------------------------------
pasiporitihini inidatiresa/shī.
Ne felejtsd el az útlevelet!
ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ።
pasiporitihini inidatiresa/shī.
Ne felejtsd el a repülőjegyet!
ት--ህን-እን--ረሳ-ሺ።
ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ።
ት-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-።
---------------
ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ።
0
t---tihi----nid-t-----/---.
tikētihini inidatiresa/shī.
t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī-
---------------------------
tikētihini inidatiresa/shī.
Ne felejtsd el a repülőjegyet!
ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ።
tikētihini inidatiresa/shī.
Ne felejtsd el az utazási csekkeket!
የ-ንገ-ኞች ቼ----እን-ትረሳ-ሺ።
የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ።
የ-ን-ደ-ች ቼ-ህ- እ-ዳ-ረ-/-።
----------------------
የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ።
0
yemenig--en-oc-- -hē--hini-i---at-re-a--h-.
yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i-i i-i-a-i-e-a-s-ī-
-------------------------------------------
yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Ne felejtsd el az utazási csekkeket!
የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ።
yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Vigyél napkrémet magaddal.
የ--ይ--ከላ-- ------ህ-ሽ-ና/-ይ።
የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
የ-ሐ- መ-ላ-ያ ክ-ም ይ-ህ-ሽ ና-ነ-።
--------------------------
የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
0
y-t͟-’eh---i-m---l-k-ya k--ē-i-y-z-h---h-----ney-.
yet-s’eh-āyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
y-t-s-e-̣-y- m-k-l-k-y- k-r-m- y-z-h-/-h- n-/-e-i-
--------------------------------------------------
yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Vigyél napkrémet magaddal.
የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Vigyél napszemüveget magaddal.
የ--ይ -ነፅ--ይ---- --ነይ።
የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
የ-ሐ- መ-ፅ- ይ-ህ-ሽ ና-ነ-።
---------------------
የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
0
yet͟s-eh--yi-----t-s’i-i ------/-hi n---e--.
yet-s’eh-āyi menet-s’iri yizehi/shi na/neyi.
y-t-s-e-̣-y- m-n-t-s-i-i y-z-h-/-h- n-/-e-i-
--------------------------------------------
yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Vigyél napszemüveget magaddal.
የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Vigyél szalmakalapot magaddal.
የ-ሐይ--ፍ- ይዘህ/ሽ --ነይ።
የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
የ-ሐ- ኮ-ያ ይ-ህ-ሽ ና-ነ-።
--------------------
የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
0
y-t-s-eḥ--- --f--- ------/-h- ---n---.
yet-s’eh-āyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
y-t-s-e-̣-y- k-f-y- y-z-h-/-h- n-/-e-i-
---------------------------------------
yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Vigyél szalmakalapot magaddal.
የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ።
yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Akarsz egy térképet magaddal vinni?
የመንገ- ካ-ታው-መ-ሰድ ት-ል-ለህ/ጊያ--?
የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
የ-ን-ድ ካ-ታ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
----------------------------
የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
yemen-ged- k-ritaw---------i------i-al--i/---a--shi?
yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
y-m-n-g-d- k-r-t-w- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
----------------------------------------------------
yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Akarsz egy térképet magaddal vinni?
የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni?
የ--ገ--- መረ- -ቋ---ፅሐፍ መ--- ትፈል-ለ--ጊያ-ሽ?
የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
የ-ን-ደ-ች መ-ጃ ጠ-ሚ መ-ሐ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
--------------------------------------
የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
yemen--ed--yo-hi----ej--t’ek’-amī--et͟--iḥ-f- -e--se-i -ife--ga--h-/gīyal-s--?
yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met-s’ih-āfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
y-m-n-g-d-n-o-h- m-r-j- t-e-’-a-ī m-t-s-i-̣-f- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
-------------------------------------------------------------------------------
yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni?
የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Akarsz egy esernyőt magaddal vinni?
ዣንጥ- መ--ድ -ፈ-ጋ-ህ/ጊያለሽ?
ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
ዣ-ጥ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
----------------------
ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
z--nit’i-a-m------i t---li-alehi/---a-esh-?
zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
z-a-i-’-l- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
-------------------------------------------
zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Akarsz egy esernyőt magaddal vinni?
ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra.
ሱ- ----ራ-፤--ልሲ መያዝክን/ሽ----ታውስ--።
ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ።
ሱ- ፤-ኔ-ራ ፤ ካ-ሲ መ-ዝ-ን-ሽ- አ-ታ-ስ-ሺ-
--------------------------------
ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ።
0
s--ī--kan------; -alis- -e-az-kini/sh-ni ā--t--i-i/shī.
surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
s-r- ;-a-ē-e-a ; k-l-s- m-y-z-k-n-/-h-n- ā-i-a-i-i-s-ī-
-------------------------------------------------------
surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra.
ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ።
surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra.
ከረ-----በ- -ኮ- ---ክ- አስ---/-።
ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ።
ከ-ባ- ፤-በ- ፤-ት መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ-
----------------------------
ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ።
0
k---b--i ;k’-beto ;---i m-y--ik-ni---i-awi---shī.
kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
k-r-b-t- ;-’-b-t- ;-o-i m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī-
-------------------------------------------------
kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra.
ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ።
kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra.
የለሊ- ----፤የለ----ውን--ና -ና---መ-ዝክ--አ-ታውስ/-።
የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ።
የ-ሊ- ል-ስ ፤-ለ-ት ጋ-ን እ- ካ-ቴ- መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ-
-----------------------------------------
የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ።
0
y--elīt- l--i-- ;ye--līti---w--i-i-- k--a-ē-- -eyaz-ki--------wi-i---ī.
yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
y-l-l-t- l-b-s- ;-e-e-ī-i g-w-n- i-a k-n-t-r- m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī-
-----------------------------------------------------------------------
yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra.
የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ።
yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára.
ጫማ - --- ----ና--- ያ--ል-ሃል--ል።
ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል።
ጫ- ፤ ነ-ላ ጫ- እ- ቦ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-።
-----------------------------
ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል።
0
c-’--a---n--’ela--h’ama --a -o-ī ---if-ligu--li-s--l-.
ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
c-’-m- ; n-t-e-a c-’-m- i-a b-t- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-.
------------------------------------------------------
ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára.
ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል።
ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra.
መሃረ------ና እ- ጥ-ር ---- ያስ--ጉ----ል።
መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል።
መ-ረ- ፤ ሳ-ና እ- ጥ-ር መ-ረ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-።
----------------------------------
መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል።
0
m-ha-ebi-; -amu-- in- --ifi---me-’ur--h’a y-s----igu---i/-----.
meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
m-h-r-b- ; s-m-n- i-a t-i-i-i m-k-u-e-h-a y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-.
---------------------------------------------------------------
meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra.
መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል።
meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre.
ማበ----፤ -ር- ብ-- እ- -------- ያስፈ-ጉ--/ሻ-።
ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል።
ማ-ጠ-ያ ፤ ጥ-ስ ብ-ሽ እ- የ-ር- ሳ-ና ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-።
---------------------------------------
ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል።
0
m-bet’e-ī-- - ---risi-bi-ush- in- --t’--is- s----a ---ifel--u--l-/s--li. |
mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |
m-b-t-e-ī-a ; t-i-i-i b-r-s-i i-a y-t-i-i-i s-m-n- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. |
--------------------------------------------------------------------------
mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |
Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre.
ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል።
mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |