Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [ሰማንያ ሶስት]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
telefonálni መደ-ል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
me-eweli m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
Telefonáltam. እ--ደወልኩ-። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
i-ē dew--i--ny-. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Az egész időben telefonáltam. ሰዓ-ን--ሙሉ-ደወ-ኩኝ። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s-‘at----be-u-u-d-w----u-yi. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
kérdezni መጠ-ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me-’e--k’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Kérdeztem. እ- ጠየ-ኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
i-ē--’-yekunyi i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Mindig kérdeztem. እ- -- ጠ--ኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
inē h-lē-t’-y-ku-yi i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
mesélni መ-ረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
me-e---i m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Meséltem. እ---ረኩኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
inē t-r-ku-yi i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Az egész történetet elmeséltem. ታሪኩን-በ-ሉ---ኩ-። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t-r-k-n-----u----ere-uny-. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
tanulni መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-m-ri m_____ m-m-r- ------ memari
Tanultam. እ- ተማ-ኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i-- ----r-kun-i i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Egész este tanultam. ም-ቱን በሙ- ተማ-ኩኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
m---i--ni-b-mulu----ari-u--i. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
dolgozni መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
mesi-ati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Dolgoztam. እ---- ሰራ-። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
in--s-ra-se-a-i. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Egész nap dolgoztam. እኔ---ን ሙሉ--ራው። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
inē k’e-u-i-m-l- s-r--i. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
enni መ--ብ/ መ-ላት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
m-m--e-i/-m--i-ati m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Ettem. እኔ------ኝ- ---ኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē te-eg--i-un-i- belah-nyi. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Az összes ételt megettem. እ----ቡ- --ሉ-ተ--ብኩኝ- -ላሁ-። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-ē---g-bu---bemulu--em--eb-k-ny-/ b-la-u--i. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…