Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   am የሳምንቱ ቀናት

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [ዘጠኝ]

9 [ዘጠኝ]

የሳምንቱ ቀናት

yesaminitu k’enati

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
hétfő -ኞ ሰ_ ሰ- -- ሰኞ 0
se-yo s____ s-n-o ----- senyo
kedd ማ--ኞ ማ___ ማ-ሰ- ---- ማክሰኞ 0
ma-is-n-o m________ m-k-s-n-o --------- makisenyo
szerda ረቡዕ ረ__ ረ-ዕ --- ረቡዕ 0
re--‘i r_____ r-b-‘- ------ rebu‘i
csütörtök ሐ-ስ ሐ__ ሐ-ስ --- ሐሙስ 0
h-ā-u-i ḥ_____ h-ā-u-i ------- ḥāmusi
péntek አ-ብ አ__ አ-ብ --- አርብ 0
ā--bi ā____ ā-i-i ----- āribi
szombat ቅ-ሜ ቅ__ ቅ-ሜ --- ቅዳሜ 0
k-----ē k______ k-i-a-ē ------- k’idamē
vasárnap እሁድ እ__ እ-ድ --- እሁድ 0
i--di i____ i-u-i ----- ihudi
a hét ሳ-ንት ሳ___ ሳ-ን- ---- ሳምንት 0
sa----ti s_______ s-m-n-t- -------- saminiti
hétfőtől vasárnapig ከ----ስ--እሁድ ከ__ እ__ እ__ ከ-ኞ እ-ከ እ-ድ ----------- ከሰኞ እስከ እሁድ 0
k-senyo --ike -hudi k______ i____ i____ k-s-n-o i-i-e i-u-i ------------------- kesenyo isike ihudi
Az első nap a hétfő. የ-ጀመሪ-ው ---ሰ--ነ-። የ______ ቀ_ ሰ_ ነ__ የ-ጀ-ሪ-ው ቀ- ሰ- ነ-። ----------------- የመጀመሪያው ቀነ ሰኞ ነው። 0
yem---m-r--a-i----n- s---- -ewi. y_____________ k____ s____ n____ y-m-j-m-r-y-w- k-e-e s-n-o n-w-. -------------------------------- yemejemerīyawi k’ene senyo newi.
A második nap a kedd. ሁለ-ኛው--ን-ማ-ሰኞ ነ-። ሁ____ ቀ_ ማ___ ነ__ ሁ-ተ-ው ቀ- ማ-ሰ- ነ-። ----------------- ሁለተኛው ቀን ማክሰኞ ነው። 0
h-----ny--i k-eni m-----ny--n--i. h__________ k____ m________ n____ h-l-t-n-a-i k-e-i m-k-s-n-o n-w-. --------------------------------- huletenyawi k’eni makisenyo newi.
A harmadik nap a szerda. ሶስ--ው--- --ዕ-ነ-። ሶ____ ቀ_ ረ__ ነ__ ሶ-ተ-ው ቀ- ረ-ዕ ነ-። ---------------- ሶስተኛው ቀን ረቡዕ ነው። 0
sosi--n--wi -’--i---bu‘i-new-. s__________ k____ r_____ n____ s-s-t-n-a-i k-e-i r-b-‘- n-w-. ------------------------------ sositenyawi k’eni rebu‘i newi.
A negyedik nap a csütörtök. አ---ው ቀ- --- ነው። አ____ ቀ_ ሐ__ ነ__ አ-ተ-ው ቀ- ሐ-ስ ነ-። ---------------- አራተኛው ቀን ሐሙስ ነው። 0
ā-----ya-i k’-n--ḥ---s---ewi. ā_________ k____ ḥ_____ n____ ā-a-e-y-w- k-e-i h-ā-u-i n-w-. ------------------------------ āratenyawi k’eni ḥāmusi newi.
Az ötödik nap a péntek. አ--ተኛ- -- አር- -ው። አ_____ ቀ_ አ__ ነ__ አ-ስ-ኛ- ቀ- አ-ብ ነ-። ----------------- አምስተኛው ቀን አርብ ነው። 0
ā-isit-nya-i---en---r--- -ew-. ā___________ k____ ā____ n____ ā-i-i-e-y-w- k-e-i ā-i-i n-w-. ------------------------------ āmisitenyawi k’eni āribi newi.
A hatodik nap a szombat. ስ--ተኛ- -ን ቅ-- ነ-። ስ_____ ቀ_ ቅ__ ነ__ ስ-ስ-ኛ- ቀ- ቅ-ሜ ነ-። ----------------- ስድስተኛው ቀን ቅዳሜ ነው። 0
sidi-----y--- --en- k-id-mē-n-w-. s____________ k____ k______ n____ s-d-s-t-n-a-i k-e-i k-i-a-ē n-w-. --------------------------------- sidisitenyawi k’eni k’idamē newi.
A hetedik nap a vasárnap. ሰ-ተኛ- -ን---ድ-ነ-። ሰ____ ቀ_ እ__ ነ__ ሰ-ተ-ው ቀ- እ-ድ ነ-። ---------------- ሰባተኛው ቀን እሁድ ነው። 0
se-a-e--a-i ---n- ih--- ----. s__________ k____ i____ n____ s-b-t-n-a-i k-e-i i-u-i n-w-. ----------------------------- sebatenyawi k’eni ihudi newi.
A hétnek hét napja van. ሳ-ን--ሰባት-ቀ---አ-ት። ሳ___ ሰ__ ቀ__ አ___ ሳ-ን- ሰ-ት ቀ-ች አ-ት- ----------------- ሳምንት ሰባት ቀኖች አሉት። 0
s---n--i-se-ati -’e---h- ā-uti. s_______ s_____ k_______ ā_____ s-m-n-t- s-b-t- k-e-o-h- ā-u-i- ------------------------------- saminiti sebati k’enochi āluti.
Mi csak öt napot dolgozunk. እ--የምንሰ-- -ምስ----ች ብቻ --። እ_ የ_____ አ___ ቀ__ ብ_ ነ__ እ- የ-ን-ራ- አ-ስ- ቀ-ች ብ- ነ-። ------------------------- እኛ የምንሰራው አምስት ቀኖች ብቻ ነው። 0
in-a-ye--nise---i ---s--i-k--n-ch---i-h--ne-i. i___ y___________ ā______ k_______ b____ n____ i-y- y-m-n-s-r-w- ā-i-i-i k-e-o-h- b-c-a n-w-. ---------------------------------------------- inya yeminiserawi āmisiti k’enochi bicha newi.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!