Az idő talán jobb lesz holnap.
የአየ--ሁ--- -ገ-የተሻ- ይሆናል።
የ___ ሁ___ ነ_ የ___ ይ____
የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-።
-----------------------
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
0
y--āye-i-h--ētaw---ege----e---le-y-h--a-i.
y_______ h_______ n___ y________ y________
y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-.
------------------------------------------
ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
Az idő talán jobb lesz holnap.
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
Honnan tudja?
እን-ት አ---ያ-ን?
እ___ አ__ ያ___
እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን-
-------------
እንዴት አወቁ ያንን?
0
i-id-t-------- y--ini?
i______ ā_____ y______
i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-?
----------------------
inidēti āwek’u yanini?
Honnan tudja?
እንዴት አወቁ ያንን?
inidēti āwek’u yanini?
Remélem, hogy jobb lesz.
ተ-- ---ጋ-ው፤--ተሻለ እን-ሚሆን ።
ተ__ አ______ የ___ እ_____ ።
ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ።
-------------------------
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
0
te-ifa-ā-e-i-a-ewi;-y--esh--e---id--īhon- .
t_____ ā___________ y________ i__________ .
t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i .
-------------------------------------------
tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Remélem, hogy jobb lesz.
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Biztosan jön.
እሱ-በ-ር--ኝነ- -መ-ል።
እ_ በ_______ ይ____
እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-።
-----------------
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
0
is-----------’eny--e---yi-e--a-i.
i__ b_________________ y_________
i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i-
---------------------------------
isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Biztosan jön.
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Biztos?
እርግ---ነህ?
እ____ ነ__
እ-ግ-ኛ ነ-?
---------
እርግጠኛ ነህ?
0
i---it’e--a-n--i?
i__________ n____
i-i-i-’-n-a n-h-?
-----------------
irigit’enya nehi?
Biztos?
እርግጠኛ ነህ?
irigit’enya nehi?
Tudom, hogy jön.
እ-ደ--- -ውቃለ-።
እ_____ አ_____
እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው-
-------------
እንደሚመጣ አውቃለው።
0
inid--īmet’a-ā-i-’alewi.
i___________ ā__________
i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-.
------------------------
inidemīmet’a āwik’alewi.
Tudom, hogy jön.
እንደሚመጣ አውቃለው።
inidemīmet’a āwik’alewi.
Biztosan felhív.
እ- -እርግ-ኝነት ይደ--ል።
እ_ በ_______ ይ_____
እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል-
------------------
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
0
i-u-be----git’en-i--t--yid--i--li.
i__ b_________________ y__________
i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-.
----------------------------------
isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Biztosan felhív.
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Valóban?
እው-ት?
እ____
እ-ነ-?
-----
እውነት?
0
iwi--t-?
i_______
i-i-e-i-
--------
iwineti?
Azt hiszem, hogy felhív.
እ--ሚ--ል --ናለው።
እ______ አ_____
እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው-
--------------
እንደሚደውል አምናለው።
0
i-i---ī----l----ina-ew-.
i____________ ā_________
i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i-
------------------------
inidemīdewili āminalewi.
Azt hiszem, hogy felhív.
እንደሚደውል አምናለው።
inidemīdewili āminalewi.
A bor biztosan régi.
ወይን ጠ- ---ጠኝነት -ቆ--ነው።
ወ__ ጠ_ በ______ የ__ ነ__
ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-።
----------------------
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
0
w-------’e-u -erigit---y-net- -e----e -ewi.
w_____ t____ b_______________ y______ n____
w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-.
-------------------------------------------
weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
A bor biztosan régi.
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
Ezt pontosan tudja?
እር--ኛ--ን- --ቃ-?
እ____ ያ__ ያ____
እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-?
---------------
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
0
ir-git’e--a -a--n- yaw--’a--?
i__________ y_____ y_________
i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u-
-----------------------------
irigit’enya yanini yawik’alu?
Ezt pontosan tudja?
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
irigit’enya yanini yawik’alu?
Feltételezem, hogy régi.
የቆየ-ነ---ዬ-እገም---።
የ__ ነ_ ብ_ እ______
የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-።
-----------------
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
0
y---o----e-i -iyē---e--ta--w-.
y______ n___ b___ i___________
y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i-
------------------------------
yek’oye newi biyē igemitalewi.
Feltételezem, hogy régi.
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
yek’oye newi biyē igemitalewi.
A főnökünk jól néz ki.
አለቃች--ልብሱ-አ-ሮ-ታል።
አ____ ል__ አ______
አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-።
-----------------
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
0
āle---chin- l-b--u-ām-r-be--li.
ā__________ l_____ ā___________
ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i-
-------------------------------
ālek’achini libisu āmirobetali.
A főnökünk jól néz ki.
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
ālek’achini libisu āmirobetali.
Úgy találja?
ይ-ስልዎታል?
ይ_______
ይ-ስ-ዎ-ል-
--------
ይመስልዎታል?
0
y---siliw-----?
y______________
y-m-s-l-w-t-l-?
---------------
yimesiliwotali?
Úgy találja?
ይመስልዎታል?
yimesiliwotali?
Sőt úgy találom, hogy nagyon jól néz ki.
በእ-ግ---ብ- --ረበት -- -ግ-ቼ---።
በ____ ል__ ያ____ ሆ_ አ_______
በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው-
---------------------------
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
0
be--r-g-t-- l------y--a--beti-h--o ā-inyi-h--a--w-.
b__________ l_____ y_________ h___ ā_______________
b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i-
---------------------------------------------------
be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
Sőt úgy találom, hogy nagyon jól néz ki.
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
A főnöknek biztos van barátnője.
አ-ቃው በ---ኝነት የ-- ጋ-ኛ -ለው።
አ___ በ______ የ__ ጋ__ አ___
አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው-
-------------------------
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
0
ā-e---wi--e-ig-t’-ny-ne---ye--ti-g-den-a-ā--wi.
ā_______ b_______________ y_____ g______ ā_____
ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i-
-----------------------------------------------
ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
A főnöknek biztos van barátnője.
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Valóban azt gondolja?
በ-ነ--እ-ደ- --ናሉ?
በ___ እ___ ያ____
በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-?
---------------
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
0
b--in-t----ide-----m-n---?
b_______ i______ y________
b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-?
--------------------------
bewineti inideza yaminalu?
Valóban azt gondolja?
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
bewineti inideza yaminalu?
Nagyon lehetséges, hogy van barátnője.
የሴ--ጋ-ኛ እ-ዳለችው -ገ-- ቀ-ል-ነው።
የ__ ጋ__ እ_____ መ___ ቀ__ ነ__
የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-።
---------------------------
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
0
ye-ēt--g-d-ny--i-idalec-iwi megemeti---el--i new-.
y_____ g______ i___________ m_______ k______ n____
y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-.
--------------------------------------------------
yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.
Nagyon lehetséges, hogy van barátnője.
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.