フレーズ集

ja 買い物   »   sr Куповина

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Ја ----- --пи-- пок-он. Ј- ж---- к----- п------ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja žel-- kup--- poklo-. J- ž---- k----- p------ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
高すぎない ものを 。 Али--иш-а-пр-в-ше-с-у-о. А-- н---- п------ с----- А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ali ni-t----ev--e-sk-po. A-- n---- p------ s----- A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
ハンドバッグは いかが です か ? Имат- -- -о-да-т-ш--? И---- л- м---- т----- И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
I--te li --ž-a t-š--? I---- l- m---- t----- I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
どんな色が いい です か ? К-ју -о-у же-ит-? К--- б--- ж------ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K--u b--u-že--t-? K--- b--- ž------ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
黒、茶、白 ? Црну- -ра-- -л- б---? Ц---- б---- и-- б---- Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C-n-, b---- i-i -e-u? C---- b---- i-- b---- C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? В-лику------а-у? В----- и-- м---- В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V------il---al-? V----- i-- m---- V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
ちょっと 見せて いただけます か ? Могу -и --д----о-у? М--- л- в----- о--- М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M-gu-li v------ov-? M--- l- v----- o--- M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
これは 皮 です か ? Је--и-од--о--? Ј- л- о- к---- Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
Je-li--d-k-ž-? J- l- o- k---- J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
それとも 合皮 です か ? Или ----д-в--т-чког-м---ри--ла? И-- ј- о- в-------- м---------- И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Ili -- -d-v--tačko----t---ja-a? I-- j- o- v-------- m---------- I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
もちろん 、 皮 です 。 На-а--о--о- -оже. Н------- о- к---- Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N-r-v-o---- k-že. N------- o- k---- N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 То--е -ароч--о-д-б---к--л--ет. Т- ј- н------- д---- к-------- Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T--je-na------ d-ba---vali---. T- j- n------- d---- k-------- T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 А--ашн- ј--заист---о---на. А т---- ј- з----- п------- А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A -aš-a-je --i--a--o-olj--. A t---- j- z----- p-------- A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
気に入り ました 。 О-- -и ----о----. О-- м- с- д------ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O-- -i -e-d--ada. O-- m- s- d------ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
これ 、 いただき ます 。 О-- ћ- у-ети. О-- ћ- у----- О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
O-u --- u-e-i. O-- c-- u----- O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
交換は 出来ます か ? М--у л- -- е-ентуа-но-з--е--т-? М--- л- ј- е--------- з-------- М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mogu -- -e --en---ln-----eniti? M--- l- j- e--------- z-------- M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
もちろん です 。 Подр-з----- --. П---------- с-- П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Pod--zu-------. P---------- s-- P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
贈り物として お包み いたします 。 Зап----аћ--- ј--ка--п--ло-. З----------- ј- к-- п------ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Za---ov--́e---je --o-poklon. Z------------ j- k-- p------ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
レジは あちら です 。 Т--о-прек--ј--б--гајна. Т--- п---- ј- б-------- Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Ta-o pr--o-je b---a-n-. T--- p---- j- b-------- T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。