フレーズ集

ja 買い物   »   ko 쇼핑하기

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

[syopinghagi]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 韓国語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 저는 선-을 -- 싶-요. 저는 선물을 사고 싶어요. 저- 선-을 사- 싶-요- -------------- 저는 선물을 사고 싶어요. 0
je-------e---ul-e----ag- s-p-e--o. jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo. j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
高すぎない ものを 。 하-만--- 비싼-- -니고-. 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 하-만 너- 비- 건 아-고-. ----------------- 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
ha---a- n-o-u b----n---o- -n---y-. hajiman neomu bissan geon anigoyo. h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
ハンドバッグは いかが です か ? 핸-백--은--요? 핸드백 같은 거요? 핸-백 같- 거-? ---------- 핸드백 같은 거요? 0
ha-ndeu--eg-----eun--eoy-? haendeubaeg gat-eun geoyo? h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
どんな色が いい です か ? 어떤--깔-----요? 어떤 색깔을 원하세요? 어- 색-을 원-세-? ------------ 어떤 색깔을 원하세요? 0
eo----n s-eg-k-l-eu---onha-e-o? eotteon saegkkal-eul wonhaseyo? e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
黒、茶、白 ? 검-색, -색--아니면--얀-? 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 검-색- 갈-, 아-면 하-색- ----------------- 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
g-om-eun--eg, g---a--,--n-m-e-n-hayan--eg? geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg? g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 큰 - 아니--작---요? 큰 거 아니면 작은 거요? 큰 거 아-면 작- 거-? -------------- 큰 거 아니면 작은 거요? 0
k----ge- a-i-y-o- ja---u- g---o? keun geo animyeon jag-eun geoyo? k-u- g-o a-i-y-o- j-g-e-n g-o-o- -------------------------------- keun geo animyeon jag-eun geoyo?
ちょっと 見せて いただけます か ? 이--한---봐---요? 이거 한 번 봐도 되요? 이- 한 번 봐- 되-? ------------- 이거 한 번 봐도 되요? 0
ig---h-- b--- bwa-- doeyo? igeo han beon bwado doeyo? i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o- -------------------------- igeo han beon bwado doeyo?
これは 皮 です か ? 이거--죽-- 만들-어요? 이거 가죽으로 만들었어요? 이- 가-으- 만-었-요- -------------- 이거 가죽으로 만들었어요? 0
ige--gaj-g-eu-o---ndeu--eos----yo? igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo? i-e- g-j-g-e-l- m-n-e-l-e-s---o-o- ---------------------------------- igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo?
それとも 合皮 です か ? 아니- 플라스--로-만--어-? 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 아-면 플-스-으- 만-었-요- ----------------- 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
a------n-p-ul-ase---g-eulo --n-e------s-e---? animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo? a-i-y-o- p-u-l-s-u-i---u-o m-n-e-l-e-s---o-o- --------------------------------------------- animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo?
もちろん 、 皮 です 。 당연---죽-죠. 당연히 가죽이죠. 당-히 가-이-. --------- 당연히 가죽이죠. 0
d-n--y---h--g-ju--i---. dang-yeonhi gajug-ijyo. d-n---e-n-i g-j-g-i-y-. ----------------------- dang-yeonhi gajug-ijyo.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 이- 품질- 아--좋--. 이건 품질이 아주 좋아요. 이- 품-이 아- 좋-요- -------------- 이건 품질이 아주 좋아요. 0
ig-on-pum-il-- aj- -o-----. igeon pumjil-i aju joh-ayo. i-e-n p-m-i--- a-u j-h-a-o- --------------------------- igeon pumjil-i aju joh-ayo.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 그-고 - 가---아---렴-요. 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 그-고 이 가-은 아- 저-해-. ------------------ 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
g-ul----i g--a-------a-u -eol-e--h--yo. geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo. g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o- --------------------------------------- geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
気に入り ました 。 이거--에--어-. 이거 맘에 들어요. 이- 맘- 들-요- ---------- 이거 맘에 들어요. 0
ig-- mam-- d----e-y-. igeo mam-e deul-eoyo. i-e- m-m-e d-u---o-o- --------------------- igeo mam-e deul-eoyo.
これ 、 いただき ます 。 이걸로 할게요. 이걸로 할게요. 이-로 할-요- -------- 이걸로 할게요. 0
ige-l-- ha-g-yo. igeollo halgeyo. i-e-l-o h-l-e-o- ---------------- igeollo halgeyo.
交換は 出来ます か ? 필-----환할---있어요? 필요하면 교환할 수 있어요? 필-하- 교-할 수 있-요- --------------- 필요하면 교환할 수 있어요? 0
pi--yo-a---on-----w---al s- -s---oy-? pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo? p-l-y-h-m-e-n g-o-w-n-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------- pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo?
もちろん です 。 물론이죠. 물론이죠. 물-이-. ----- 물론이죠. 0
mul----ij-o. mullon-ijyo. m-l-o---j-o- ------------ mullon-ijyo.
贈り物として お包み いたします 。 포장을 -드릴--. 포장을 해드릴께요. 포-을 해-릴-요- ---------- 포장을 해드릴께요. 0
po-an----- h-ede-l----e-o. pojang-eul haedeulilkkeyo. p-j-n---u- h-e-e-l-l-k-y-. -------------------------- pojang-eul haedeulilkkeyo.
レジは あちら です 。 계산-가-저쪽- 있어요. 계산대가 저쪽에 있어요. 계-대- 저-에 있-요- ------------- 계산대가 저쪽에 있어요. 0
gy-sand-ega---oj----- --s-e---. gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo. g-e-a-d-e-a j-o-j-g-e i-s-e-y-. ------------------------------- gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。