Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   da På hotellet – klager

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [otteogtyve]

På hotellet – klager

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu dāņu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. Bru-e-ade- -i--e---kk-. Brusebadet virker ikke. B-u-e-a-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Brusebadet virker ikke. 0
Nav siltā ūdens. De- er----- n-get va-m--and. Der er ikke noget varm vand. D-r e- i-k- n-g-t v-r- v-n-. ---------------------------- Der er ikke noget varm vand. 0
Vai to nevarētu salabot? Kan I ----et-r-par-re-? Kan I få det repareret? K-n I f- d-t r-p-r-r-t- ----------------------- Kan I få det repareret? 0
Istabā nav telefona. Der -r --g-n --le-o---å----el--t. Der er ingen telefon på værelset. D-r e- i-g-n t-l-f-n p- v-r-l-e-. --------------------------------- Der er ingen telefon på værelset. 0
Istabā nav televizora. Der e- i--e -o-e----e-n--n på-vær---et. Der er ikke noget fjernsyn på værelset. D-r e- i-k- n-g-t f-e-n-y- p- v-r-l-e-. --------------------------------------- Der er ikke noget fjernsyn på værelset. 0
Istabai nav balkona. V-r---e- har ---e-a-t--. Værelset har ikke altan. V-r-l-e- h-r i-k- a-t-n- ------------------------ Værelset har ikke altan. 0
Istaba ir par skaļu. D-r -- f---m---t--------væ--l---. Der er for meget larm i værelset. D-r e- f-r m-g-t l-r- i v-r-l-e-. --------------------------------- Der er for meget larm i værelset. 0
Istaba ir par mazu. Være-set -r --r-lill-. Værelset er for lille. V-r-l-e- e- f-r l-l-e- ---------------------- Værelset er for lille. 0
Istaba ir par tumšu. Væ---s-- -r-f-- m-rk-. Værelset er for mørkt. V-r-l-e- e- f-r m-r-t- ---------------------- Værelset er for mørkt. 0
Apkure nedarbojas. R----t--e----r-e---kke. Radiatoren virker ikke. R-d-a-o-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Radiatoren virker ikke. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. Ai-c--d-ti--i--en --r--r-ikke. Airconditioningen virker ikke. A-r-o-d-t-o-i-g-n v-r-e- i-k-. ------------------------------ Airconditioningen virker ikke. 0
Televizors nedarbojas. Fj-rnsyne--er-i --y-ker. Fjernsynet er i stykker. F-e-n-y-e- e- i s-y-k-r- ------------------------ Fjernsynet er i stykker. 0
Tas man nepatīk. D---ka--je--i--e-----. Det kan jeg ikke lide. D-t k-n j-g i-k- l-d-. ---------------------- Det kan jeg ikke lide. 0
Tas man ir par dārgu. Det-s-n-- je- er f---dyr-. Det synes jeg er for dyrt. D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Vai Jums nav kas lētāks? Har I -o-et---l-igere? Har I noget billigere? H-r I n-g-t b-l-i-e-e- ---------------------- Har I noget billigere? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? E- -er--- van-r-r--em i -----de-? Er der et vandrerhjem i nærheden? E- d-r e- v-n-r-r-j-m i n-r-e-e-? --------------------------------- Er der et vandrerhjem i nærheden? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? E---er -t-p--s----t-i ----ed--? Er der et pensionat i nærheden? E- d-r e- p-n-i-n-t i n-r-e-e-? ------------------------------- Er der et pensionat i nærheden? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? Er der--n-r----uran- i--ær-eden? Er der en restaurant i nærheden? E- d-r e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? -------------------------------- Er der en restaurant i nærheden? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!