Sarunvārdnīca

lv Pilsētas apskate   »   ti ትርኢት ከተማ

42 [četrdesmit divi]

Pilsētas apskate

Pilsētas apskate

42 [ኣርብዓንክልተን]

42 [aribi‘anikiliteni]

ትርኢት ከተማ

[tiri’īti ketema]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tigrinja Spēlēt Vairāk
Vai tirgus svētdienās ir atvērts? እቲ-ዕ---ሰን-- ክፉት ድ-? እቲ ዕዳጋ ሰንበት ክፉት ድዩ? እ- ዕ-ጋ ሰ-በ- ክ-ት ድ-? ------------------- እቲ ዕዳጋ ሰንበት ክፉት ድዩ? 0
it- -----a-se-----i -------diyu? itī ‘idaga senibeti kifuti diyu? i-ī ‘-d-g- s-n-b-t- k-f-t- d-y-? -------------------------------- itī ‘idaga senibeti kifuti diyu?
Vai gadatirgus pirmdienās ir atvērts? „-ሰ“ -ኑይ ክ----ዩ? „መሰ“ ሰኑይ ክፉት ድዩ? „-ሰ- ሰ-ይ ክ-ት ድ-? ---------------- „መሰ“ ሰኑይ ክፉት ድዩ? 0
„me-e“--en--i-----t- d-y-? „mese“ senuyi kifuti diyu? „-e-e- s-n-y- k-f-t- d-y-? -------------------------- „mese“ senuyi kifuti diyu?
Vai izstāde otrdienās ir atvērta? እ-----ት ሰሉ--ክ---ድዩ? እዚ ምርኢት ሰሉስ ክፉት ድዩ? እ- ም-ኢ- ሰ-ስ ክ-ት ድ-? ------------------- እዚ ምርኢት ሰሉስ ክፉት ድዩ? 0
i-ī miri-īt- se-us- kif--i-d--u? izī miri’īti selusi kifuti diyu? i-ī m-r-’-t- s-l-s- k-f-t- d-y-? -------------------------------- izī miri’īti selusi kifuti diyu?
Vai zooloģiskais dārzs trešdienās ir atvērts? ቤት እ-ስሳት ረቡ- ክ-ት ድዩ? ቤት እንስሳት ረቡዕ ክፉት ድዩ? ቤ- እ-ስ-ት ረ-ዕ ክ-ት ድ-? -------------------- ቤት እንስሳት ረቡዕ ክፉት ድዩ? 0
b--i i-isi---- r-b--i---futi-diy-? bēti inisisati rebu‘i kifuti diyu? b-t- i-i-i-a-i r-b-‘- k-f-t- d-y-? ---------------------------------- bēti inisisati rebu‘i kifuti diyu?
Vai muzejs ceturtdienās ir atvērts? ቤተ---ክር -ሙ--ክ-- --? ቤተ-መዘክር ሓሙስ ክፉት ድዩ? ቤ---ዘ-ር ሓ-ስ ክ-ት ድ-? ------------------- ቤተ-መዘክር ሓሙስ ክፉት ድዩ? 0
b--e--e--k-r--h--mu-i k----- ---u? bēte-mezekiri h-amusi kifuti diyu? b-t---e-e-i-i h-a-u-i k-f-t- d-y-? ---------------------------------- bēte-mezekiri ḥamusi kifuti diyu?
Vai galerija piektdienās ir atvērta? ጋለር--ዓ---ክፉ- ድዩ? ጋለርያ ዓርቢ ክፉት ድዩ? ጋ-ር- ዓ-ቢ ክ-ት ድ-? ---------------- ጋለርያ ዓርቢ ክፉት ድዩ? 0
g-le-i-a-‘a--b--kifut- d-y-? galeriya ‘aribī kifuti diyu? g-l-r-y- ‘-r-b- k-f-t- d-y-? ---------------------------- galeriya ‘aribī kifuti diyu?
Vai drīkst fotografēt? ፎቶ--ተል-ል -ፍቐድ ድዩ? ፎቶ ከተልዕል ይፍቐድ ድዩ? ፎ- ከ-ል-ል ይ-ቐ- ድ-? ----------------- ፎቶ ከተልዕል ይፍቐድ ድዩ? 0
f--o k---l----- y-fi-̱-ed---i-u? foto keteli‘ili yifik-’edi diyu? f-t- k-t-l-‘-l- y-f-k-’-d- d-y-? -------------------------------- foto keteli‘ili yifiḵ’edi diyu?
Vai ir jāpērk ieejas biļete? መ--ዊ--ትከፍል--ድን-ዲ--? መእተዊ ክትከፍል ግድን ዲዩ ? መ-ተ- ክ-ከ-ል ግ-ን ዲ- ? ------------------- መእተዊ ክትከፍል ግድን ዲዩ ? 0
me’-tewī -i-i--fil- -idin-----u ? me’itewī kitikefili gidini dīyu ? m-’-t-w- k-t-k-f-l- g-d-n- d-y- ? --------------------------------- me’itewī kitikefili gidini dīyu ?
Cik maksā ieejas biļete? መእተዊ ክን-- ዩ---ኡ? መእተዊ ክንደይ ዩ ዋግኡ? መ-ተ- ክ-ደ- ዩ ዋ-ኡ- ---------------- መእተዊ ክንደይ ዩ ዋግኡ? 0
m-’i---- k--i--yi----------? me’itewī kinideyi yu wagi’u? m-’-t-w- k-n-d-y- y- w-g-’-? ---------------------------- me’itewī kinideyi yu wagi’u?
Vai grupām ir atlaide? ን--ብ -ግዳ- ---ኣ- ዶ? ንጉሩብ ምግዳል ዋጋ ኣሎ ዶ? ን-ሩ- ም-ዳ- ዋ- ኣ- ዶ- ------------------ ንጉሩብ ምግዳል ዋጋ ኣሎ ዶ? 0
n---rubi-migi--l----ga --o d-? nigurubi migidali waga alo do? n-g-r-b- m-g-d-l- w-g- a-o d-? ------------------------------ nigurubi migidali waga alo do?
Vai bērniem ir atlaide? ም--ል-ዋጋ ንቆልዑኣ---? ምግዳል-ዋጋ ንቆልዑኣሎ ዩ? ም-ዳ---ጋ ን-ል-ኣ- ዩ- ----------------- ምግዳል-ዋጋ ንቆልዑኣሎ ዩ? 0
m-g--al---ag- -i---l---’-l- --? migidali-waga nik’oli‘u’alo yu? m-g-d-l---a-a n-k-o-i-u-a-o y-? ------------------------------- migidali-waga nik’oli‘u’alo yu?
Vai studentiem ir atlaide? ም-ዳል-ዋ- -ተመ----- ዩ-? ምግዳል-ዋጋ ንተመሃሮ ኣሎ ዩ ? ም-ዳ---ጋ ን-መ-ሮ ኣ- ዩ ? -------------------- ምግዳል-ዋጋ ንተመሃሮ ኣሎ ዩ ? 0
m----a-i---ga --t---h-r----o yu ? migidali-waga nitemeharo alo yu ? m-g-d-l---a-a n-t-m-h-r- a-o y- ? --------------------------------- migidali-waga nitemeharo alo yu ?
Kas tā ir par ēku? እ--ይ--ይ----ን--እ--እ-? እንታይ ዓይነት ህንጻ እዩ እዚ? እ-ታ- ዓ-ነ- ህ-ጻ እ- እ-? -------------------- እንታይ ዓይነት ህንጻ እዩ እዚ? 0
i-i--yi ------t---i---s’a iy-----? initayi ‘ayineti hinits’a iyu izī? i-i-a-i ‘-y-n-t- h-n-t-’- i-u i-ī- ---------------------------------- initayi ‘ayineti hinits’a iyu izī?
Cik veca ir ēka? እዚ -ንጻ ክ-ደ---መት-ገይሩ? እዚ ህንጻ ክንደይ ዓመት ገይሩ? እ- ህ-ጻ ክ-ደ- ዓ-ት ገ-ሩ- -------------------- እዚ ህንጻ ክንደይ ዓመት ገይሩ? 0
i---hinits-a--in-d-y- -a-et- -ey--u? izī hinits’a kinideyi ‘ameti geyiru? i-ī h-n-t-’- k-n-d-y- ‘-m-t- g-y-r-? ------------------------------------ izī hinits’a kinideyi ‘ameti geyiru?
Kas ir cēlis šo ēku? እዚ --ጻ ----ዩ ----? እዚ ህንጻ መን እዩ ሰሪሑዎ? እ- ህ-ጻ መ- እ- ሰ-ሑ-? ------------------ እዚ ህንጻ መን እዩ ሰሪሑዎ? 0
i-ī h----s’---eni--yu ---ī-----? izī hinits’a meni iyu serīh-uwo? i-ī h-n-t-’- m-n- i-u s-r-h-u-o- -------------------------------- izī hinits’a meni iyu serīḥuwo?
Es interesējos par arhitektūru. ኣነ -ስነ-ህ----ግደስ ኢየ-። ኣነ ብስነ-ህንጻ ይግደስ ኢየ ። ኣ- ብ-ነ-ህ-ጻ ይ-ደ- ኢ- ። -------------------- ኣነ ብስነ-ህንጻ ይግደስ ኢየ ። 0
ane-bisine-----ts’--y-gi-e-i --e-። ane bisine-hinits’a yigidesi īye ። a-e b-s-n---i-i-s-a y-g-d-s- ī-e ። ---------------------------------- ane bisine-hinits’a yigidesi īye ።
Es interesējos par mākslu. ኣነ -----በ- ይግደስ----። ኣነ ብስነ-ጥበብ ይግደስ እየ ። ኣ- ብ-ነ-ጥ-ብ ይ-ደ- እ- ። -------------------- ኣነ ብስነ-ጥበብ ይግደስ እየ ። 0
ane--is-n---’----- y-gi---- -y--። ane bisine-t’ibebi yigidesi iye ። a-e b-s-n---’-b-b- y-g-d-s- i-e ። --------------------------------- ane bisine-t’ibebi yigidesi iye ።
Es interesējos par glezniecību. ኣ----ስእ--ይ------ ። ኣነ ብምስእል ይግድስ ኢየ ። ኣ- ብ-ስ-ል ይ-ድ- ኢ- ። ------------------ ኣነ ብምስእል ይግድስ ኢየ ። 0
an---i-i---il--y-g----- --e ። ane bimisi’ili yigidisi īye ። a-e b-m-s-’-l- y-g-d-s- ī-e ። ----------------------------- ane bimisi’ili yigidisi īye ።

Ātrās valodas, lēnās valodas

Visā pasaulē ir vairāk kā 6000 valodas. Bet pielietojums visām ir viens. Tās mums palīdz apmainīties ar informāciju. Katrā valodā tas notiek dažādos veidos. Jo katra valoda uzvedas atkarībā pati no saviem likumiem. Arī ātrums, kādā valoda tiek izrunāta, atšķiras. Valodnieki to ir pierādījuši vairākos pētījumos. Šim mērķim, tika iztulkots viens īss teksts vairākās valodās. Tad šos tekstus lasīja katras valodas pārstāvis. Rezultāti bija skaidri. Japāņu un spāņu valodas ir visātrākās. Šajās valodās vismaz 8 zilbes sekundē tiek izrunātas. Ķīnieši runā ievērojami lēnāk. Viņi izrunā tikai 5 zilbes sekundē. Ātrums atkarīgs no zilbju sarežģītības. Ja zilbes ir sarežģītas, runāšana prasa ilgāku laiku. Piemēram, vācu valodā ir 3 skaņas vienā zilbē. Tādēļ tajā runā salīdzinoši lēni. Ātra runāšana nenozīmē, ka ir daudz ko pastāstīt. Pavisam pretēji! Ļoti maz informācijas ir iekļautas vienā zilbē, kas padara to ātri izrunājamu. Lai gan japāņi runā ļoti ātri, viņi nodod nedaudz informācijas. No otras puses, ‘lēnā’ ķīniešu valoda pasaka ļoti daudz dažos vārdos. Arī angļu valodas zilbēs ir daudz informācijas. Interesanti: novērtētās valodas ir gandrīz vienlīdz efektīvas! Tas nozīmē, tas, kurš runā lēni, pasaka vairāk. Un tam, kurš runā ātri, nepieciešams vairāk vārdu. Galu galā, visas vienlaicīgi sasniedz mērķi.