Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tigrinja Spēlēt Vairāk
mācīties ተ--ረ--ጽንዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
teme-a-- ------i-ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Vai skolēni mācās daudz? እቶ- ----ብዙ- ድ-ም ዘ---? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i--mi--’o--‘u-b-z--̣i di---- ---s----‘u? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Nē, viņi mācās maz. ኣ-ኮ-ን- --ብ-እዮም -ጽንዑ። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
ay--o---i፣ k-i-----iyom- -ets’-ni‘u። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
jautāt ሓ--ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥa-----i h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? ን---ር---ሕ -ዜ-ዲኹም ----? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
n-me-ih-ri --z-ḥ--g------h---i--i-̣-t-wo? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Nē, es viņam nejautāju bieži. ኣ----ን፣--ዙ- ግዜ--ይ-ቶን-እ-። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
a-iko--k-n-፣ -i-uḥi-g-zē ---h-ato-- i-e። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
atbildēt መ-ሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
m--isī m----- m-l-s- ------ melisī
Atbildiet, lūdzu! መል- በጃ--። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
me-is- ---a-̱--i። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Es atbildu. ኣ- እምል-። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
a-e ----ish-። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
strādāt ሰ-ሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s-----i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Vai viņš pašlaik strādā? ንሱ--ሰር- ድ- -ሎ? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
nis--yise-iḥ- --yu-ze--? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Jā, viņš pašlaik strādā. እ-፣--ሰ-ሕ -- ዘሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iw-- -----ih-i-i-u z-lo። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
nākt ም--እ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-i-s’--i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Vai Jūs nāksiet? ትመ- -ኹ-? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
ti--t--u---h-um-? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Jā, mēs tūlīt nāksim. እ-፣-ን-ጽእ ኣ--። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iwe--n-met-’i-i-a----። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
dzīvot ም-ማጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mik-’im--’i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? ኣብ--ርሊን --- --መ-? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-- ---ilī-i -ī-̱--- t-k-’--et’u? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. እ-- ኣ- ኣብ----- -ቕመጥ። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iwe----e--b- b-r-l-ni---k-’im----። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!