Sarunvārdnīca

lv Kārtas skaitļa vārdi   »   ti ቁጽርታት “ኦርዲናል”

61 [sešdesmit viens]

Kārtas skaitļa vārdi

Kārtas skaitļa vārdi

61 [ሱሳንሓደን]

61 [susaniḥadeni]

ቁጽርታት “ኦርዲናል”

[k’uts’iritati “oridīnali”]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tigrinja Spēlēt Vairāk
Pirmais mēnesis ir janvāris. ቀ--ይ--ርሒ-ጥሪ---። ቀ--- ወ-- ጥ- እ-- ቀ-ማ- ወ-ሒ ጥ- እ-። --------------- ቀዳማይ ወርሒ ጥሪ እዩ። 0
k’e-am-y---er---ī-t--r---y-። k-------- w------ t---- i--- k-e-a-a-i w-r-h-ī t-i-ī i-u- ---------------------------- k’edamayi weriḥī t’irī iyu።
Otrais mēnesis ir februāris. ካ-ኣ- --ሒ-ለ--ት-እዩ። ካ--- ወ-- ለ--- እ-- ካ-ኣ- ወ-ሒ ለ-ቲ- እ-። ----------------- ካልኣይ ወርሒ ለካቲት እዩ። 0
ka-i-ay---e-i-̣ī ---at-ti-i--። k------- w------ l------- i--- k-l-’-y- w-r-h-ī l-k-t-t- i-u- ------------------------------ kali’ayi weriḥī lekatīti iyu።
Trešais mēnesis ir marts. ሳ-ሳይ--ር- -ጋቢት እ-። ሳ--- ወ-- መ--- እ-- ሳ-ሳ- ወ-ሒ መ-ቢ- እ-። ----------------- ሳልሳይ ወርሒ መጋቢት እዩ። 0
sa-i--y- -erih-ī ---ab----iyu። s------- w------ m------- i--- s-l-s-y- w-r-h-ī m-g-b-t- i-u- ------------------------------ salisayi weriḥī megabīti iyu።
Ceturtais mēnesis ir aprīlis. ራብ-- ወር- -ያ-- እዩ። ራ--- ወ-- ሚ--- እ-- ራ-ዓ- ወ-ሒ ሚ-ዝ- እ-። ----------------- ራብዓይ ወርሒ ሚያዝያ እዩ። 0
r---‘--i---r-ḥī -īy--iy----u። r------- w------ m------- i--- r-b-‘-y- w-r-h-ī m-y-z-y- i-u- ------------------------------ rabi‘ayi weriḥī mīyaziya iyu።
Piektais mēnesis ir maijs. ሓምሻ- ወርሒ---በት--ዩ። ሓ--- ወ-- ጉ--- እ-- ሓ-ሻ- ወ-ሒ ጉ-በ- እ-። ----------------- ሓምሻይ ወርሒ ጉንበት እዩ። 0
h----s-----wer-ḥ- g---be-i ---። h--------- w------ g------- i--- h-a-i-h-y- w-r-h-ī g-n-b-t- i-u- -------------------------------- ḥamishayi weriḥī gunibeti iyu።
Sestais mēnesis ir jūnijs. ሻድሻይ---- ሰ----። ሻ--- ወ-- ሰ- እ-- ሻ-ሻ- ወ-ሒ ሰ- እ-። --------------- ሻድሻይ ወርሒ ሰነ እዩ። 0
s-a--s-ay--w-ri-̣--s-ne i-u። s--------- w------ s--- i--- s-a-i-h-y- w-r-h-ī s-n- i-u- ---------------------------- shadishayi weriḥī sene iyu።
Seši mēneši ir pusgads. ሽ--ተ -ዋርሕ --- -መ--እዩ። ሽ--- ኣ--- ፍ-- ዓ-- እ-- ሽ-ሽ- ኣ-ር- ፍ-ቂ ዓ-ት እ-። --------------------- ሽዱሽተ ኣዋርሕ ፍርቂ ዓመት እዩ። 0
sh-dushit- aw-r--̣- -ir-k’--‘--et----u። s--------- a------- f------ ‘----- i--- s-i-u-h-t- a-a-i-̣- f-r-k-ī ‘-m-t- i-u- --------------------------------------- shidushite awariḥi firik’ī ‘ameti iyu።
Janvāris, februāris, marts, ጥሪ፣--ካቲ-- -ጋ--፣ ጥ-- ለ---- መ---- ጥ-፣ ለ-ቲ-፣ መ-ቢ-፣ --------------- ጥሪ፣ ለካቲት፣ መጋቢት፣ 0
t’--ī--le--t---፣ --g--ī--፣ t----- l-------- m-------- t-i-ī- l-k-t-t-፣ m-g-b-t-፣ -------------------------- t’irī፣ lekatīti፣ megabīti፣
aprīlis, maijs un jūnijs. ሚያዝያ፣-ጉ---- ሰነ-። ሚ---- ጉ---- ሰ--- ሚ-ዝ-፣ ጉ-በ-ን ሰ-ን- ---------------- ሚያዝያ፣ ጉንበትን ሰነን። 0
m--az---፣ -u-ibet-n- -e----። m-------- g--------- s------ m-y-z-y-፣ g-n-b-t-n- s-n-n-። ---------------------------- mīyaziya፣ gunibetini seneni።
Septītais mēnesis ir jūlijs. ሻውዓይ--ር- -ምለ --። ሻ--- ወ-- ሓ-- እ-- ሻ-ዓ- ወ-ሒ ሓ-ለ እ-። ---------------- ሻውዓይ ወርሒ ሓምለ እዩ። 0
sh-wi‘-yi --rih-ī-h--m-l-----። s-------- w------ h------ i--- s-a-i-a-i w-r-h-ī h-a-i-e i-u- ------------------------------ shawi‘ayi weriḥī ḥamile iyu።
Astotais mēnesis ir augusts. ሻ-ናይ-ወር--ነ---እ-። ሻ--- ወ-- ነ-- እ-- ሻ-ና- ወ-ሒ ነ-ሰ እ-። ---------------- ሻምናይ ወርሒ ነሓሰ እዩ። 0
sha--n-yi-wer--̣---e--as-----። s-------- w------ n------ i--- s-a-i-a-i w-r-h-ī n-h-a-e i-u- ------------------------------ shaminayi weriḥī neḥase iyu።
Devītais mēnesis ir septembris. ታሽዓይ ወ-- መ-ከረ--እዩ። ታ--- ወ-- መ---- እ-- ታ-ዓ- ወ-ሒ መ-ከ-ም እ-። ------------------ ታሽዓይ ወርሒ መስከረም እዩ። 0
t-shi‘a-i --riḥī ---i---emi--yu። t-------- w------ m--------- i--- t-s-i-a-i w-r-h-ī m-s-k-r-m- i-u- --------------------------------- tashi‘ayi weriḥī mesikeremi iyu።
Desmitais mēnesis ir oktobris. ዓ-ራይ ወ-ሒ-ጥ--ቲ -ዩ። ዓ--- ወ-- ጥ--- እ-- ዓ-ራ- ወ-ሒ ጥ-ም- እ-። ----------------- ዓስራይ ወርሒ ጥቕምቲ እዩ። 0
‘-sira-- w---ḥī ---ḵ----t- ---። ‘------- w------ t---------- i--- ‘-s-r-y- w-r-h-ī t-i-̱-i-i-ī i-u- --------------------------------- ‘asirayi weriḥī t’iḵ’imitī iyu።
Vienpadsmitais mēnesis ir novembris. መበ- ዓ-ርተሓደ-ወ-ሒ-ሕዳር --። መ-- ዓ----- ወ-- ሕ-- እ-- መ-ል ዓ-ር-ሓ- ወ-ሒ ሕ-ር እ-። ---------------------- መበል ዓሰርተሓደ ወርሒ ሕዳር እዩ። 0
m----- ‘------------ --riḥī --id----i--። m----- ‘------------ w------ h------ i--- m-b-l- ‘-s-r-t-h-a-e w-r-h-ī h-i-a-i i-u- ----------------------------------------- mebeli ‘aseriteḥade weriḥī ḥidari iyu።
Divpadsmitais mēnesis ir decembris. መ-ል-ዓሰ-ተክ----ርሒ-ታ-ሳስ --። መ-- ዓ------ ወ-- ታ--- እ-- መ-ል ዓ-ር-ክ-ተ ወ-ሒ ታ-ሳ- እ-። ------------------------ መበል ዓሰርተክልተ ወርሒ ታሕሳስ እዩ። 0
me-e----a--rite-i-i----eri--- --ḥ-s-s- iy-። m----- ‘------------- w------ t-------- i--- m-b-l- ‘-s-r-t-k-l-t- w-r-h-ī t-h-i-a-i i-u- -------------------------------------------- mebeli ‘aseritekilite weriḥī taḥisasi iyu።
Divpadsmit mēneši ir viens gads. ዓሰ-ተክል--ኣ--ሕ-ሓደ -መ-----። ዓ------ ኣ--- ሓ- ዓ-- እ--- ዓ-ር-ክ-ተ ኣ-ር- ሓ- ዓ-ት እ-ም- ------------------------ ዓሰርተክልተ ኣዋርሕ ሓደ ዓመት እዮም። 0
‘as-rite--l-te -w-riḥ----a-- -a--t-----m-። ‘------------- a------- h---- ‘----- i----- ‘-s-r-t-k-l-t- a-a-i-̣- h-a-e ‘-m-t- i-o-i- ------------------------------------------- ‘aseritekilite awariḥi ḥade ‘ameti iyomi።
Jūlijs, augusts, septembris, ሓም-- ነሓ-- መ-ከረም ሓ--- ነ--- መ---- ሓ-ለ- ነ-ሰ- መ-ከ-ም --------------- ሓምለ፣ ነሓሰ፣ መስከረም 0
ḥa-ile፣ -e---s-፣ m-si-eremi h------- n------- m--------- h-a-i-e- n-h-a-e- m-s-k-r-m- ---------------------------- ḥamile፣ neḥase፣ mesikeremi
oktobris, novembris un decembris. ጥቕ--፣ -ዳ-፣ ታ--ስ ጥ---- ሕ--- ታ--- ጥ-ም-፣ ሕ-ር- ታ-ሳ- --------------- ጥቕምቲ፣ ሕዳር፣ ታሕሳስ 0
t-iḵ--m-t-፣ h-ida--፣-t----sa-i t----------- h------- t-------- t-i-̱-i-i-ī- h-i-a-i- t-h-i-a-i ------------------------------- t’iḵ’imitī፣ ḥidari፣ taḥisasi

Dzimtā valoda vienmēr ir vissvarīgākā valoda

Dzimtā valoda ir pirmā valoda, kuru mēs iemācamies. Mes to neievērojam, jo tas notiek neapzināti. Lielākajai daļai cilvēku ir tikai viena dzimtā valoda. Visas pārējās valodas tiek apgūtas kā svešvalodas. Protams, cilvēki mēdz uzaugt arī daudzvalodīgā vidē. Lai gan, viņi šajās valodās runā nerunā vienlīdz labi. Bieži, valodas arī tiek izmantotas atšķirīgi. Vienu valodu, piemēram, izmanto darbā. Citu - mājās. Cik labi mēs spējam runāt kādā valodā, atkarīgs no dažādiem faktoriem. Mēs to apgūstam labi mazotnē. Mūsu runas centrs visefektīvāk darbojas mūsu pirmajos dzīves gados. Svarīgi ir arī tas, cik bieži mēs runājam šajā valodā. Jo biežāk mēs to izmantojam, jo labāk mēs to pārvaldam. Bet zinātnieki pierādījuši, ka neviens nesvar runāt divās valodās vienlīdz labi. Viena valoda vienmēr būs vissvarīgākā. Eksperimenti arī pierāda šo hipotēzi. Vairāki cilvēki tika pārbaudīti vienā eksperimentā. Puse no cilvēkiem, runāja tekoši divās valodās. Ķīniešu valoda bija pirmā valoda, un angļu - otrā. Otrai daļai cilvēku bija tikai viena dzimtā valoda - angļu. Testa subjektiem bija jaatrisina dažādi uzdevumi angļu valodā. Taajā pašā laikā, mērīja to smadzeņu aktivitāti. Un testu subjektu smadzeņu darbība atšķīrās. Daudzvalodīgajiem indivīdiem viena smadzeņu puslode bija īpaši aktīva. Savukārt, vienvalodīgajiem nemanīja šajā reģionā nekādas aktivitātes. Abas grupas izpildīja uzdevumus vienlīdz ātri un pareizi. Neraugoties uz to, ķīnieši vēl joprojām pārtulkoja visu savā dzimtajā valodā…