Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ca gran - petit

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая gr-n i-p---t gran i petit g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Слон большой. L-elefa-- -- gr-n. L’elefant és gran. L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Мышь маленькая. E---ato-- és pe--t. El ratolí és petit. E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая f--c i--lar fosc i clar f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Ночь тёмная. La---t-é- ----a. La nit és fosca. L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
День светлый. El -ia és cl-r. El dia és clar. E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
Старый / -ая и молодой / -ая ve-- i j-ve vell i jove v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Наш дедушка очень старый. El-n-s-r---vi-é- --l- v-ll. El nostre avi és molt vell. E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Fa-70--ny- e-c-r--e-- j-ve. Fa 70 anys encara era jove. F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая b--l - l--ig bell i lleig b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Бабочка красивая. L-----a-lon-------n---. La papallona és bonica. L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Паук уродливый. L-ar-ny- és------a. L’aranya és lletja. L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
Толстый / -ая и худой / -ая g----- -r-m gras i prim g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Una-d-n--d--c-nt--u---s-és-gras--. Una dona de cent quilos és grassa. U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. U--ho-e-de-----ua-ta quilos -s p-im. Un home de cinquanta quilos és prim. U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая c-r - b--at car i barat c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Машина дорогая. El-cotx- -s car. El cotxe és car. E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Газета дешёвая. El-d-a-i-és---ra-. El diari és barat. E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.