Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   sr велико – мало

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая в--ико-и--ало в----- и м--- в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
veli---- -a-o v----- i m--- v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Слон большой. С-он--е -е--к. С--- ј- в----- С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S--- je-v--ik. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Мышь маленькая. М----е -ал--. М-- ј- м----- М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
Mi--j------n. M-- j- m----- M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Тёмный / -ая и светлый / -ая т-м-о --с---ло т---- и с----- т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
tamno-i ---tlo t---- i s----- t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Ночь тёмная. Н-ћ-ј- тамна. Н-- ј- т----- Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
N-c- j- t-m-a. N--- j- t----- N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
День светлый. Да--ј- --ета-. Д-- ј- с------ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Dan--- -veta-. D-- j- s------ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
Старый / -ая и молодой / -ая ст--о ---ла--. с---- и м----- с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
st--- i ml--o. s---- i m----- s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Наш дедушка очень старый. Н---де----е -ак---тар. Н-- д--- ј- ј--- с---- Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N-š de----- jako st-r. N-- d--- j- j--- s---- N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
70 лет назад он ещё был молодым. Пре--0 --д-на-био------ш-----. П-- 7- г----- б-- ј- ј-- м---- П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pre-70-god-n- b-- je--oš m--d. P-- 7- g----- b-- j- j-- m---- P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
Красивый / -ая и уродливый / -ая л-п--- р-ж-о л--- и р---- л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l-po-- r-žno l--- i r---- l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Бабочка красивая. Л----р-је-леп. Л----- ј- л--- Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L--tir ---le-. L----- j- l--- L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Паук уродливый. П-ук -- р--а-. П--- ј- р----- П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P-uk ---ružan. P--- j- r----- P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
Толстый / -ая и худой / -ая д-б-ло-и-мр---о д----- и м----- д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
d--e-- i -rša-o d----- i m----- d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Ж-н- -----0-ки-а----д--ела. Ж--- о- 1-- к--- ј- д------ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Že-a -d-1-0 ki-- je-------. Ž--- o- 1-- k--- j- d------ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Му-к-ра---д--0-кила--е м-ша-. М------- о- 5- к--- ј- м----- М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Mu--arac--d-50 --la------š-v. M------- o- 5- k--- j- m----- M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая скуп--и--ефт-но с---- и ј------ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s--p--i -e-t-no s---- i j------ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Машина дорогая. А------ с-упо. А--- ј- с----- А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
A-t---e-s-u--. A--- j- s----- A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Газета дешёвая. Н-ви-е--у--ефти--. Н----- с- ј------- Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-v--e -- j--ti--. N----- s- j------- N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.