Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   sr велико – мало

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая вели-- и--а-о в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
vel--- i-ma-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Слон большой. С-он -е-ве-и-. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S-on j---el--. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Мышь маленькая. М----е---л--. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
M-š je -alen. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Тёмный / -ая и светлый / -ая т-м-- и -ветло т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
t------ s-e--o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Ночь тёмная. Ноћ је---мн-. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
N-c-----tamna. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
День светлый. Д-н-је свет-о. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
D-n je---etao. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
Старый / -ая и молодой / -ая ста-- - м-а-о. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s-a-o-i-ml-do. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Наш дедушка очень старый. Н-----да-ј---а-о ----. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
Naš---d- j--j-k--st-r. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
70 лет назад он ещё был молодым. П---7- -о-и-а -и- -е --ш --а-. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pr--7- -o-----b-o -e--oš m--d. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
Красивый / -ая и уродливый / -ая леп- - р-жно л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
lepo-i-ružno l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Бабочка красивая. Л-пт-- је-л-п. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Le-t---j--l--. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Паук уродливый. Паук је--у---. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P--k je--u--n. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
Толстый / -ая и худой / -ая де-е-о и---ш-во д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
d-b--o-i--rš-vo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Же-а-од 1-0 --л--ј--д-б-л-. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Že-a -d-1-----l---e----ela. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. М---а-ац -д -0 к----ј- --ш--. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
M---a----od -0 -----je --šav. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая скупо----е----о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
sku-o i-jef-i-o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Машина дорогая. А-то-је ---п-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Au-- ---s-u--. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Газета дешёвая. Но-и----------ин-. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
No-ine-s--j-ftin-. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.