Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   ca A lestació de trens

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [trenta-tres]

A lestació de trens

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina katalánčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Quan--ur---l p--x-m t-en c-p-a Be--ín? Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a B-r-í-? -------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? Q----surt -l-pròx-- --e- -a--- P-r-s? Quan surt el pròxim tren cap a París? Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a P-r-s- ------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a París? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Qua----r---- -r-x-m--r-n c-p ----n--e-? Quan surt el pròxim tren cap a Londres? Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a L-n-r-s- --------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a Londres? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? A--u--a-ho-a s--t -l t-en-q-e ---- --rsò-ia? A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a V-r-ò-i-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? A q-i-a hor- ---- e- tren q-e--- a ---oc-l-? A quina hora surt el tren que va a Estocolm? A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a E-t-c-l-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Estocolm? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? A---in- h------rt e--tr---q-e v--- -ud--es-? A quina hora surt el tren que va a Budapest? A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a B-d-p-s-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Budapest? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. V-l-r---u--bitllet-per-M-drid. Voldria un bitllet per Madrid. V-l-r-a u- b-t-l-t p-r M-d-i-. ------------------------------ Voldria un bitllet per Madrid. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Vo-dr---------llet --r--raga. Voldria un bitllet per Praga. V-l-r-a u- b-t-l-t p-r P-a-a- ----------------------------- Voldria un bitllet per Praga. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Vold----un bitl--t -e- ---na. Voldria un bitllet per Berna. V-l-r-a u- b-t-l-t p-r B-r-a- ----------------------------- Voldria un bitllet per Berna. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? Qu-- -r-i-a a Vien---l-t--n? Quan arriba a Viena el tren? Q-a- a-r-b- a V-e-a e- t-e-? ---------------------------- Quan arriba a Viena el tren? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? Q--- --r----- Mo--ou -l -r-n? Quan arriba a Moscou el tren? Q-a- a-r-b- a M-s-o- e- t-e-? ----------------------------- Quan arriba a Moscou el tren? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Quan arri-a ---m-t------el t-en? Quan arriba a Amsterdam el tren? Q-a- a-r-b- a A-s-e-d-m e- t-e-? -------------------------------- Quan arriba a Amsterdam el tren? 0
Musím prestupovať? Ha-r- ----an-----de -re-? Hauré de canviar de tren? H-u-é d- c-n-i-r d- t-e-? ------------------------- Hauré de canviar de tren? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? D--q---a--ndan--su-- el-tr-n? De quina andana surt el tren? D- q-i-a a-d-n- s-r- e- t-e-? ----------------------------- De quina andana surt el tren? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? Q----- -o-xe--l-- el ---n? Que té cotxe-llit el tren? Q-e t- c-t-e-l-i- e- t-e-? -------------------------- Que té cotxe-llit el tren? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. V--dri--un-bitl----d-a--d- - Br-ss-----s. Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. V-l-r-a u- b-t-l-t d-a-a-a a B-u-s-l-l-s- ----------------------------------------- Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. V-l--ia--n-b-----t d---a---i-torna-a-- C--e---gue-. Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. V-l-r-a u- b-t-l-t d-a-a-a i t-r-a-a a C-p-n-a-u-n- --------------------------------------------------- Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Qu--- c-st- u-a-p---a al c-t-e-l--t? Quant costa una plaça al cotxe-llit? Q-a-t c-s-a u-a p-a-a a- c-t-e-l-i-? ------------------------------------ Quant costa una plaça al cotxe-llit? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!