Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   sq Nё stacionin e trenit

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Ku- n---- t---- t----- p-- B-----? Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? Ku- n---- t---- t----- p-- P----? Kur niset treni tjetёr pёr Paris? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Ku- n---- t---- t----- p-- L-----? Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? Nё ç---- n---- t---- p-- V-------? Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? Nё ç---- n---- t---- p-- S-------? Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? Nё ç---- n---- t---- p-- n- B-------? Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Du- n-- b----- p-- M-----. Dua njё biletё pёr Madrid. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Du- n-- b----- p-- P----. Dua njё biletё pёr Pragë. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Du- n-- b----- p-- B----. Dua njё biletё pёr Bernë. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? Ku- a---- t---- n- V---? Kur arrin treni nё Vjen? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? Ku- a---- t---- n- M----? Kur arrin treni nё Moskё? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Ku- a---- t---- n- A--------? Kur arrin treni nё Amsterdam? 0
Musím prestupovať? A d---- t- n------ t---? A duhet tё ndёrroj tren? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? Nё c---- p-------- n---- t----? Nё cilёn platformё niset treni? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? A k- v---- g---- n- t---? A ka vagon gjumi nё tren? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Du- v---- v----- p-- B------. Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Du- n-- b----- k----- p-- n- K---------. Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Sa k------ n-- v--- n- v------ m- s-------? Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!