Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   ad Вокзалым

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

[Vokzalym]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Сы-и---- --------тыр-къы-Iэ------р--м-ш---о--Бе-л-н-к-----? С------- з---------- к------------- м------- Б----- к------ С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- Б-р-и- к-о-э-? ----------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 0
Sy--gua-zy-ukIy---t-r-k---jely-Io-j- m-e------- -e---- kI-rj-r? S------ z------------ k------------- m--------- B----- k------- S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- B-r-i- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? Сы-и--у- ---укI-щт-- къык---ъыкI-рэ--э-Iок-- ----- ---рэр? С------- з---------- к------------- м------- П---- к------ С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- П-р-ж к-о-э-? ---------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 0
S-d-g-a-z--ukI-sh---r-ky---elykI-rj----es---kou--ariz- -Io--er? S------ z------------ k------------- m--------- P----- k------- S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- P-r-z- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? С-диг-------укI---ы--къ--IэлъыкIорэ мэш------Ло-д-н----р--? С------- з---------- к------------- м------- Л----- к------ С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- Л-н-о- к-о-э-? ----------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 0
Sy-igua-zy-uk---h---r k-k-----kIo--- mje-hIokou -on-----I-r--r? S------ z------------ k------------- m--------- L----- k------- S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- L-n-o- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
O koľkej ide vlak do Varšavy? В--шавэ---ор- м-шI-к-р---хь-т-р--х--пшым IукI---? В------ к---- м------- с------- т------- I------- В-р-а-э к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- ------------------------------------------------- Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
V-----vj- --orj- m----I--u- -yh'--y- -h'--shy---u-Iys---? V-------- k----- m--------- s------- t-------- I--------- V-r-h-v-e k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
O koľkej ide vlak do Štokholmu? С-окг-льм --о-э----Iок-р сых--тыр -х-а-шым--ук-ы-т? С-------- к---- м------- с------- т------- I------- С-о-г-л-м к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- --------------------------------------------------- Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
Sto-go----k-orje m-es--o--- -yh-a--- t-'aps-------Iysh--? S-------- k----- m--------- s------- t-------- I--------- S-o-g-l-m k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
O koľkej ide vlak do Budapešti? Буда-е---кI-р--м-шI-------х-а-ыр--х--пш-------ы--? Б------- к---- м------- с------- т------- I------- Б-д-п-ш- к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- -------------------------------------------------- Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
B---pe-h- kIo-------sh---ur--------- -----s-y--I-kI-s-ht? B-------- k----- m--------- s------- t-------- I--------- B-d-p-s-t k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
Chcel /-a by som lístok do Madridu. С- ---р-д нэ- -----л-т с-ф-й. С- М----- н-- з- б---- с----- С- М-д-и- н-с з- б-л-т с-ф-й- ----------------------------- Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 0
S-e --d-id--j-- -y-bi--t syf--. S-- M----- n--- z- b---- s----- S-e M-d-i- n-e- z- b-l-t s-f-j- ------------------------------- Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
Chcel /-a by som lístok do Prahy. С-----гэ-н-- з---ил-т с-ф-й. С- П---- н-- з- б---- с----- С- П-а-э н-с з- б-л-т с-ф-й- ---------------------------- Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 0
Sj- -r---- --e---y bi--- sy--j. S-- P----- n--- z- b---- s----- S-e P-a-j- n-e- z- b-l-t s-f-j- ------------------------------- Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
Chcel /-a by som lístok do Bernu. С----р- -э- -ы----е- с---й. С- Б--- н-- з- б---- с----- С- Б-р- н-с з- б-л-т с-ф-й- --------------------------- Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 0
Sje---rn n------ bi-----yf-j. S-- B--- n--- z- b---- s----- S-e B-r- n-e- z- b-l-t s-f-j- ----------------------------- Sje Bern njes zy bilet syfaj.
Kedy príde ten vlak do Viedne? М--I---- сы-и--у- -ен---ъ---н-срэ-? М------- с------- В--- к----------- М-ш-о-у- с-д-г-у- В-н- к-ы-ы-э-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 0
Mje-hIoku-----i-u- V-n------yn-es-je-? M--------- s------ V---- k------------ M-e-h-o-u- s-d-g-a V-n-e k-z-n-e-r-e-? -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
Kedy príde ten vlak do Moskvy? Мэш---у- ---и-----Мос-в- к-ы-ынэсрэр? М------- с------- М----- к----------- М-ш-о-у- с-д-г-у- М-с-в- к-ы-ы-э-р-р- ------------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 0
Mje--Io----s-d--ua--------kyzy---s--er? M--------- s------ M----- k------------ M-e-h-o-u- s-d-g-a M-s-v- k-z-n-e-r-e-? --------------------------------------- MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Мэ--о-ур--ы-и-ъуа -мст--дам-к-ызы--ср--? М------- с------- А-------- к----------- М-ш-о-у- с-д-г-у- А-с-е-д-м к-ы-ы-э-р-р- ---------------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 0
Mje--Iokur sy----a -m--er--m--yzy-je-rje-? M--------- s------ A-------- k------------ M-e-h-o-u- s-d-g-a A-s-e-d-m k-z-n-e-r-e-? ------------------------------------------ MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
Musím prestupovať? Н---к- с-т-ы--ь-ж--- ф--- х-ущта? Н----- с------------ ф--- х------ Н-м-к- с-т-ы-х-а-ь-н ф-е- х-у-т-? --------------------------------- НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 0
N-e--k- --t-ysh'a-h'------u hushh--? N------ s------------- f--- h------- N-e-y-I s-t-y-h-a-h-y- f-e- h-s-h-a- ------------------------------------ NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? М-ш-о-у--с-ды---у- зы--I--I---? М------- с-------- з----------- М-ш-о-у- с-д-б-ъ-а з-щ-I-к-р-р- ------------------------------- МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 0
MjeshI--ur s--y------y-hh-I--Ir-er? M--------- s------- z-------------- M-e-h-o-u- s-d-b-u- z-s-h-I-k-r-e-? ----------------------------------- MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
Je vo vlaku lôžkový vozeň? М---эш-о--- -ъ-япIэх-- и---а? М- м------- ч--------- и----- М- м-ш-о-у- ч-ы-п-э-э- и-э-а- ----------------------------- Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 0
M- -j---I--u- c---a--j-h--r-iI-eh-? M- m--------- c------------ i------ M- m-e-h-o-u- c-y-a-I-e-j-r i-j-h-? ----------------------------------- My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Сэ -ы-лъэныкъо--рюс-ель-н-- -и--- --фа-. С- з- л------- Б------- н-- б---- с----- С- з- л-э-ы-ъ- Б-ю-с-л- н-с б-л-т с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 0
S-- z--lj---ko-B--u--e-- n--s --l------a-. S-- z- l------ B-------- n--- b---- s----- S-e z- l-e-y-o B-j-s-e-' n-e- b-l-t s-f-j- ------------------------------------------ Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. С- -оп-н----н--ы---р-кIы---нэу-б-лет--ы-а-. С- К--------- с--------------- б---- с----- С- К-п-н-а-е- с-к-ы-и-I-ж-ы-э- б-л-т с-ф-й- ------------------------------------------- Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 0
Sj- -op-n--g-- s---r-k--zh-y--e--b--e- s--aj. S-- K--------- s---------------- b---- s----- S-e K-p-n-a-e- s-k-r-k-y-h-y-j-u b-l-t s-f-j- --------------------------------------------- Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Узыщычъ-----лъ--Iы-т-ваго-ы- и-ы---пIэ---ьап- ыу-с? У--------- п-------- в------ и-------- т----- ы---- У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-м и-ы-I-п-э т-ь-п- ы-а-? --------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 0
U--sh-y---e--p--ekIysh-- v---n-- iz-c-I-pIje--h'a-s---u-s? U----------- p---------- v------ i---------- t------ y---- U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-m i-y-h-y-I-e t-'-p-h y-a-? ---------------------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!