Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 2   »   ko 일상대화 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

Krátky rozhovor 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

[ilsangdaehwa 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Odkiaľ ste? 어-에서 왔어-? 어--- 왔--- 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
e-d--seo-w-----o-o? e------- w--------- e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Z Bazileja. 바젤에서요. 바----- 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
ba-e----e---. b------------ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Bazilej je vo Švajčiarsku. 바젤은--위----어요. 바-- 스--- 있--- 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
b-----e-n---uwis--e i-s-e--o. b-------- s-------- i-------- b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Smiem Vám predstaviť pána Müllera? 뮐러-씨를 소개해도 될-요? 뮐- 씨- 소--- 될--- 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
m-i---o -sile----o--eha-do ---lk-a--? m------ s------ s--------- d--------- m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Je to cudzinec. 그- 외국-이에요. 그- 외------ 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
ge---u---egug-in-ie-o. g------ o------------- g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Ovláda niekoľko jazykov. 그는 여러--어를-해요. 그- 여- 언-- 해-- 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
ge-ne-- y-ol---e-n-e--e-l -aey-. g------ y----- e--------- h----- g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.
Ste tu po prvý raz? 여- 처---어요? 여- 처- 왔--- 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
y-o-----e-e-- --s--e-y-? y---- c------ w--------- y-o-i c-e-e-m w-s---o-o- ------------------------ yeogi cheoeum wass-eoyo?
Nie, bol som tu už minulý rok. 아니-, 작년- 한-번---요. 아--- 작-- 한 번 왔--- 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
a---o----g------e---- --o- wass--o-o. a----- j--------- h-- b--- w--------- a-i-o- j-g-y-o--- h-n b-o- w-s---o-o- ------------------------------------- aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo.
Ale len jeden týždeň. 일-일- 있-지-요. 일--- 있----- 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
i--u----a- iss---ssj--an-yo. i--------- i---------------- i-j---l-a- i-s-e-s-j-m-n-y-. ---------------------------- ilju-ilman iss-eossjiman-yo.
Ako sa Vám u nás páči? 이곳이---- 들-요? 이-- 마-- 들--- 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
i-o----ma--u--e d-ul-eoy-? i----- m------- d--------- i-o--- m---u--- d-u---o-o- -------------------------- igos-i ma-eum-e deul-eoyo?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. 아주 좋아요.--람-- 친---. 아- 좋--- 사--- 친---- 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
aju --h-a-o.-s-----e-l-i ---n-e-l-a-y-. a-- j------- s---------- c------------- a-u j-h-a-o- s-l-m-e-l-i c-i-j-o-h-e-o- --------------------------------------- aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo.
A krajina sa mi páči tiež. 그리- 경치--마-- --요. 그-- 경-- 마-- 들--- 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
ge-lig- gy----chi-o m--e---e---ul-e-yo. g------ g---------- m------- d--------- g-u-i-o g-e-n-c-i-o m---u--- d-u---o-o- --------------------------------------- geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo.
Aké máte povolanie? 직-이 뭐--? 직-- 뭐--- 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
j---eob---mwo-eyo? j-------- m------- j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Som prekladateľ. 저--번역가예요. 저- 번----- 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
j----u- b--n--eoggayey-. j------ b--------------- j-o-e-n b-o---e-g-a-e-o- ------------------------ jeoneun beon-yeoggayeyo.
Prekladám knihy. 저--책을-번역해-. 저- 책- 번---- 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
jeoneun c-aeg---l --on----g--ey-. j------ c-------- b-------------- j-o-e-n c-a-g-e-l b-o---e-g-a-y-. --------------------------------- jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo.
Ste tu sám (sama)? 이-에 혼- --요? 이-- 혼- 왔--- 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
igos-- --n---was--eoy-? i----- h---- w--------- i-o--- h-n-a w-s---o-o- ----------------------- igos-e honja wass-eoyo?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. 아--- - 남---여기-있어-. 아--- 제 남-- 여- 있--- 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
ani-o- -- namp----do yeog-------oy-. a----- j- n--------- y---- i-------- a-i-o- j- n-m-y-o-d- y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------------ aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo.
A tam sú obe moje deti. 그리- 저 -도-----들---. 그-- 저 둘- 제 아------ 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
geu--go-j-- --ld- ----i-eu--i--o. g------ j-- d---- j- a----------- g-u-i-o j-o d-l-o j- a-d-u---e-o- --------------------------------- geuligo jeo duldo je aideul-ieyo.

Románske jazyky

Románsky jazyk je materinským jazykom 700 miliónov ľudí. Tým patrí románska jazyková skupina k tým svetovo najdôležitejším. Románske jazyky patria do indoeurópskej jazykovej rodiny. Základom všetkých románskych jazykov je latinčina. Inými slovami, sú to pokračovatelia jazyka Ríma. Základom všetkých románskych jazykov bola vulgárna latinčina. Tým sa rozumie hovorená latinčina doby neskorej antiky. Vulgárna latinčina sa s rozmachom Rímskej ríše rozšírila po celej Európe. Vyvinuli sa z nej románske jazyky a dialekty. Samotná latinčina je naproti tomu talianskym jazykom. Celkom existuje cca 15 románskych jazykov. Presný počet sa nedá určiť. Často nie je jasné, či ide o samostatný jazyk alebo dialekt. Niektoré románske jazyky medzitým vymreli. Na románskych základoch však vznikli aj nové jazyky. Sú to kreolské jazyky. Dnes je španielčina najrozšírenejším románskym jazykom na svete. S viac ako 380 miliónmi ľuďmi hovoriacich španielsky patrí k svetovým jazykom. Pre vedcov sú románske jazyky veľmi zaujímavé. Dejiny tejto jazykovej skupiny sú totiž dobre zdokumentované. Latinské alebo románske spisy existujú už 2 500 rokov. Na nich jazykovedci skúmajú vznik jednotlivých jazykov. Dá sa tak zistiť, podľa akých pravidiel sa jazyk vyvíjal. Výsledky je možné použiť i v prípade iných jazykov. Gramatika románskych jazykov má podobnú stavbu. Predovšetkým je však podobná ich slovná zásoba. Ak hovoríme niektorým románskym jazykom, naučíme sa ľahko i iný románsky jazyk. Vďaka, latinčina!