Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! 편----세-! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
py---h--e -y--ey-! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Cíťte sa ako doma! 집-럼-편-게--세-! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
ji-c--ol--m pyeo------g-es---! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Čo si dáte na pitie? 뭘 마시고---요? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol -a-ig- s-p-eo-o? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte rád / rada hudbu? 음악을----요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu--a---ul joh-a-ae-o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Páči sa mi klasická hudba. 저---래식-음-을-좋-해요. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
j-oneun -eullae-ig e---a---ul joh--h---o. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Tu sú moje CD. 이게-- -D-이에-. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-e -- C--eu--i---. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? 악-- --해-? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
ag---eu--y--n-u-a-y-? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Tu je moja gitara. 이게 제--타--. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i-- j- --ta---o. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Spievate rád / rada? 노래---를-좋-해-? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n--aeb--eug--eu- joh--ha-y-? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Máte deti? 아이들--있어-? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
a-d-u--i-is---o--? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Máte psa? 개가---요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
g-e-a ----eoyo? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Máte mačku? 고양이가-있어요? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g-ya-g-i-a is--e-y-? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Tu sú moje knihy. 이게 ------요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ige je cha-g-eul--e-o. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Práve čítam túto knihu. 저---금 이 책을--고----. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
jeo-eu- jigeu- - -ha-g-e-l i-g-g-------o--. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Čo rád / rada čítate? 뭘 읽- --좋-해-? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m-o- --gneun -eol --h--ha---? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Rád / rada navštevujete koncerty? 콘-트-가--걸 좋--요? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
konse--eu--an-u- g----j-h-a--e-o? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Rád / rada chodievate do divadla? 극-----걸 ----? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g---j--g--aneun-g--l---h--h---o? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Rád / rada chodievate do opery? 오-라-가는 걸---해요? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o------a--------l-jo--ahae--? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!