Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! 편하---세-! 편-- 계--- 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
pye--ha---gy-----! p-------- g------- p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Cíťte sa ako doma! 집-럼-편-- 계--! 집-- 편-- 계--- 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j----eo-e-- py-o----e-g---ey-! j---------- p-------- g------- j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Čo si dáte na pitie? 뭘---- 싶-요? 뭘 마-- 싶--- 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol--a-igo --p--o--? m--- m----- s-------- m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte rád / rada hudbu? 음악----해요? 음-- 좋---- 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
e---ag---- -o-----e-o? e--------- j---------- e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Páči sa mi klasická hudba. 저는 --- 음-을 좋-해-. 저- 클-- 음-- 좋---- 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
j---eu- k-u-lae-i--eum-ag-----j-h-a--ey-. j------ k--------- e--------- j---------- j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Tu sú moje CD. 이게 제--D들이에-. 이- 제 C------ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-e--e-CD-eul-i--o. i-- j- C----------- i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? 악-- 연주-요? 악-- 연---- 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a---le---------haey-? a------- y----------- a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Tu je moja gitara. 이- 제 --예요. 이- 제 기---- 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i-e-je gita--yo. i-- j- g-------- i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Spievate rád / rada? 노래부르기--좋아해-? 노----- 좋---- 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
no-aebu-e-gi-----j--------o? n--------------- j---------- n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Máte deti? 아--이-있어-? 아--- 있--- 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
aid----i---s--o--? a------- i-------- a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Máte psa? 개가-있-요? 개- 있--- 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
gae-a -ss---yo? g---- i-------- g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Máte mačku? 고양이--있--? 고--- 있--- 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g--a-g-i-----s----o? g--------- i-------- g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Tu sú moje knihy. 이- 제 --이-요. 이- 제 책----- 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i-e je----eg--u----yo. i-- j- c-------------- i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Práve čítam túto knihu. 저는-지금 --책- 읽--있어-. 저- 지- 이 책- 읽- 있--- 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
je-n-u------u----c-a-g-eul-i-g--- -ss-eoy-. j------ j----- i c-------- i----- i-------- j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Čo rád / rada čítate? 뭘 읽는-걸 ----? 뭘 읽- 걸 좋---- 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-l ---n-u- -e-l-joh----ey-? m--- i------ g--- j---------- m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Rád / rada navštevujete koncerty? 콘-트 가--- 좋-해요? 콘-- 가- 걸 좋---- 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
kon-e-t---g--eu----ol j----h--y-? k-------- g----- g--- j---------- k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Rád / rada chodievate do divadla? 극장 가- 걸 좋아-요? 극- 가- 걸 좋---- 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g-ugja-- gan-u- g--l j-h-a---yo? g------- g----- g--- j---------- g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Rád / rada chodievate do opery? 오---가는----아-요? 오-- 가- 걸 좋---- 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
op------n-u----ol-joh--haey-? o---- g----- g--- j---------- o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!