Slovníček fráz

sk Pýtať sa na cestu   »   ko 길 묻기

40 [štyridsať]

Pýtať sa na cestu

Pýtať sa na cestu

40 [마흔]

40 [maheun]

길 묻기

[gil mudgi]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Prepáčte! 실---다! 실----- 실-합-다- ------ 실례합니다! 0
si-l---a-nid-! s------------- s-l-y-h-b-i-a- -------------- sillyehabnida!
Môžete mi pomôcť? 좀 도와주----? 좀 도------- 좀 도-주-겠-요- ---------- 좀 도와주시겠어요? 0
jom -owa-u-ige----o--? j-- d----------------- j-m d-w-j-s-g-s---o-o- ---------------------- jom dowajusigess-eoyo?
Kde je tu nejaká dobrá reštaurácia? 여기-좋- ----어- --요? 여- 좋- 식-- 어- 있--- 여- 좋- 식-이 어- 있-요- ----------------- 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 0
y-o-- --h-eun -ig-a---i e-d--i---eo-o? y---- j------ s-------- e--- i-------- y-o-i j-h-e-n s-g-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
Choďte vľavo za roh. 저 --에서--회전-하--. 저 코--- 좌-- 하--- 저 코-에- 좌-전 하-요- --------------- 저 코너에서 좌회전 하세요. 0
j-- k--e--se--j--hoejeon ---ey-. j-- k-------- j--------- h------ j-o k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. -------------------------------- jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Choďte potom kúsok rovno. 그--다음 -참을 직- 하세요. 그- 다- 한-- 직- 하--- 그- 다- 한-을 직- 하-요- ----------------- 그런 다음 한참을 직진 하세요. 0
geu-eon ----u---a-cham---- j--j-n-hase--. g------ d----- h---------- j----- h------ g-u-e-n d---u- h-n-h-m-e-l j-g-i- h-s-y-. ----------------------------------------- geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
Choďte potom sto metrov doprava. 그- -음 ---으- 백 -- --요. 그- 다- 오---- 백 미- 가--- 그- 다- 오-쪽-로 백 미- 가-요- --------------------- 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 0
geu--o--da--u--oleun------u-o-baeg -i--- --s---. g------ d----- o------------- b--- m---- g------ g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e-l- b-e- m-t-o g-s-y-. ------------------------------------------------ geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo.
Môžete ísť aj autobusom. 버스- 타--돼-. 버-- 타- 돼-- 버-를 타- 돼-. ---------- 버스를 타도 돼요. 0
b-os---e---ta-- d-a--o. b--------- t--- d------ b-o-e-l-u- t-d- d-a-y-. ----------------------- beoseuleul tado dwaeyo.
Môžete ísť aj električkou. 전철- ----요. 전-- 타- 돼-- 전-을 타- 돼-. ---------- 전철을 타도 돼요. 0
je---h----e-l------dwa---. j------------ t--- d------ j-o-c-e-l-e-l t-d- d-a-y-. -------------------------- jeoncheol-eul tado dwaeyo.
Môžete ísť jednoducho aj za mnou. 제 -를 따-와도 돼요. 제 차- 따--- 돼-- 제 차- 따-와- 돼-. ------------- 제 차를 따라와도 돼요. 0
je-ch-l--- tt---wado -waey-. j- c------ t-------- d------ j- c-a-e-l t-a-a-a-o d-a-y-. ---------------------------- je chaleul ttalawado dwaeyo.
Ako sa dostanem k futbalovému štadiónu? 축구장- 어-게--요? 축--- 어-- 가-- 축-장- 어-게 가-? ------------ 축구장에 어떻게 가요? 0
c-u-guj--g-e--ot-e-h-e ----? c----------- e-------- g---- c-u-g-j-n--- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------------- chuggujang-e eotteohge gayo?
Prejdite cez most! 다-를 건---! 다-- 건---- 다-를 건-세-! --------- 다리를 건너세요! 0
d--il------o-n-os-y-! d------- g----------- d-l-l-u- g-o-n-o-e-o- --------------------- dalileul geonneoseyo!
Choďte cez tunel! 터널을 -나--! 터-- 지---- 터-을 지-세-! --------- 터널을 지나세요! 0
t-one-l---- --n----o! t---------- j-------- t-o-e-l-e-l j-n-s-y-! --------------------- teoneol-eul jinaseyo!
Choďte až k tretiemu semaforu. 세 번째 -호등이 -- 때까- 가세-. 세 번- 신--- 나- 때-- 가--- 세 번- 신-등- 나- 때-지 가-요- --------------------- 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 0
s---e-njjae-s--h-d-u-g-i --o----a---aj- g---yo. s- b------- s----------- n--- t-------- g------ s- b-o-j-a- s-n-o-e-n--- n-o- t-a-k-a-i g-s-y-. ----------------------------------------------- se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo.
Na prvej ulici potom odbočte doprava. 그---음 -른쪽---음-길로---가-요. 그- 다- 오--- 처- 길- 들----- 그- 다- 오-쪽- 처- 길- 들-가-요- ----------------------- 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 0
g-ule-n-d--eum ol-u-jj-g-e---eoe---gil-o ---l---gas---. g------ d----- o---------- c------ g---- d------------- g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e c-e-e-m g-l-o d-u---o-a-e-o- ------------------------------------------------------- geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo.
Choďte potom rovno cez ďalšiu križovatku. 그런-다---진해서----사--를-지나세-. 그- 다- 직--- 다- 사--- 지---- 그- 다- 직-해- 다- 사-리- 지-세-. ------------------------ 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 0
g--leo--da-eum jigjinh--seo ---eum--ag-----e----i----yo. g------ d----- j----------- d----- s---------- j-------- g-u-e-n d---u- j-g-i-h-e-e- d---u- s-g-o-i-e-l j-n-s-y-. -------------------------------------------------------- geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo.
Prepáčte, ako sa dostanem na letisko? 죄송하지만 공항에--떻게-가-? 죄---- 공-- 어-- 가-- 죄-하-만 공-에 어-게 가-? ----------------- 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 0
joe-o----j-ma--gon--ang-- e-t----g----y-? j------------- g--------- e-------- g---- j-e-o-g-a-i-a- g-n-h-n--- e-t-e-h-e g-y-? ----------------------------------------- joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo?
Najlepšie bude, ak pôjdete metrom. 지----타는-것---장---요. 지--- 타- 것- 가- 좋--- 지-철- 타- 것- 가- 좋-요- ------------------ 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 0
jihacheol-e-- t--eu- ge-s-i --j-ng---h--yo. j------------ t----- g----- g----- j------- j-h-c-e-l-e-l t-n-u- g-o--- g-j-n- j-h-a-o- ------------------------------------------- jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo.
Odvezte sa až na konečnú stanicu. 그냥 -지--역에- --세요. 그- 마-- 역-- 내---- 그- 마-막 역-서 내-세-. ---------------- 그냥 마지막 역에서 내리세요. 0
g-----ng -ajim----e----s-o n---isey-. g------- m------ y-------- n--------- g-u-y-n- m-j-m-g y-o---s-o n-e-i-e-o- ------------------------------------- geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo.

Jazyk zvierat

Ak sa chceme vyjadriť, použijeme svoju reč. No i zvieratá majú svoj vlastný jazyk. A používajú ho rovnako ako ľudia. Znamená to, že spolu komunikujú za účelom výmeny informácií. V zásade má každý druh zvierat určitý jazyk. Dokonca aj termity sa medzi sebou dorozumievajú. Ak sú v nebezpečenstve, hádžu svojím telom o zem. Navzájom sa tak varujú. Iné zvieratá zase pískajú, keď sa blíži nepriateľ. Včely spolu komunikujú tancom. Ukazujú tak iným včelám, kde zoženú niečo k jedlu. Veľryby vydávajú zvuk, ktorý je počuť na 5 000 kilometrov. Týmto zvláštnym spevom spolu komunikujú. Aj slony vydávajú rôzne akustické signály. Človek ich ale nepočuje. Väčšina zvieracích jazykov je veľmi komplikovaná. Skladá sa z kombinácie rôznych znakov. Používajú sa teda akustické, chemické a optické signály. Okrem toho používajú zvieratá rôzne gestá. Jazyku domácich zvierat sa človek už naučil. Vie, čo poteší psa. Spozná tiež, keď chcú byť mačky samy. Psy a mačky hovoria ale každý iným jazykom. Veľa znakov dokonca vyjadruje pravý opak. Dlho sa verilo, že tieto dve zvieratá sa jednoducho nemajú radi. Ale oni si len zle rozumejú. To vedie k problémom medzi psami a mačkami. Aj zvieratá sa teda hádajú kvôli nedorozumeniam ...