Slovníček fráz

sk Minulý čas modálnych slovies 1   »   te భూత కాలంలో సహాయక క్రియలు 1

87 [osemdesiatsedem]

Minulý čas modálnych slovies 1

Minulý čas modálnych slovies 1

87 [ఎనభై ఏడు]

87 [Enabhai ēḍu]

భూత కాలంలో సహాయక క్రియలు 1

[Bhūta kālanlō sahāyaka kriyalu 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Museli sme polievať kvetiny. మే-ు-----ల-ి-న--్ళ----యాల------చ-ం-ి మ--- చ------ న----- ప--------------- మ-మ- చ-ట-ల-ి న-ళ-ళ- ప-య-ల-స-వ-్-ి-ద- ------------------------------------ మేము చెట్లకి నీళ్ళు పోయాల్సివచ్చింది 0
Mē-u ceṭ-a-- n-ḷḷu p-yā-s-va-cin-i M--- c------ n---- p-------------- M-m- c-ṭ-a-i n-ḷ-u p-y-l-i-a-c-n-i ---------------------------------- Mēmu ceṭlaki nīḷḷu pōyālsivaccindi
Museli sme upratať byt. మే-ు -ప-ర్---ె--్-ని --భ-ర--చ---సి వచ-చి--ి మ--- అ----------- న- శ------------ వ------- మ-మ- అ-ా-్-్-ె-ట- న- శ-భ-ర-ర-ా-్-ి వ-్-ి-ద- ------------------------------------------- మేము అపార్ట్మెంట్ ని శుభ్రపరచాల్సి వచ్చింది 0
M--u a-ār-me----i śu--ra---acā--- v-cci--i M--- a-------- n- ś-------------- v------- M-m- a-ā-ṭ-e-ṭ n- ś-b-r-p-r-c-l-i v-c-i-d- ------------------------------------------ Mēmu apārṭmeṇṭ ni śubhraparacālsi vaccindi
Museli sme umyť riad. మేమ- గ--్న--ని త-మ-ల్-ి-చ-చి-ది మ--- గ-------- త--------------- మ-మ- గ-న-న-ల-ి త-మ-ల-స-వ-్-ి-ద- ------------------------------- మేము గిన్నెలని తోమాల్సివచ్చింది 0
M--u ------a----ōmālsi--c-indi M--- g-------- t-------------- M-m- g-n-e-a-i t-m-l-i-a-c-n-i ------------------------------ Mēmu ginnelani tōmālsivaccindi
Museli ste zaplatiť účet? మ--ు -----ు --ల్---చ వల---వచ-చిం-ా? మ--- బ----- చ------- వ--- వ-------- మ-క- బ-ల-ల- చ-ల-ల-ం- వ-స- వ-్-ి-ద-? ----------------------------------- మీకు బిల్లు చెల్లించ వలసి వచ్చిందా? 0
M--u billu ----in-ca va--s--va--in--? M--- b---- c-------- v----- v-------- M-k- b-l-u c-l-i-̄-a v-l-s- v-c-i-d-? ------------------------------------- Mīku billu cellin̄ca valasi vaccindā?
Museli ste zaplatiť vstup? మీక- ---వ-శ-ర--ుమ---ె--లి-- వ--ి వచ్చి-ద-? మ--- ప----- ర----- చ------- వ--- వ-------- మ-క- ప-ర-ే- ర-స-మ- చ-ల-ల-ం- వ-స- వ-్-ి-ద-? ------------------------------------------ మీకు ప్రవేశ రుసుము చెల్లించ వలసి వచ్చిందా? 0
M--- p--vēś- r-sumu---l-i-̄-a-va-as--va--i---? M--- p------ r----- c-------- v----- v-------- M-k- p-a-ē-a r-s-m- c-l-i-̄-a v-l-s- v-c-i-d-? ---------------------------------------------- Mīku pravēśa rusumu cellin̄ca valasi vaccindā?
Museli ste zaplatiť pokutu? మ-క--జ---ా---చెల్లిం- -ల-ి--చ్-----? మ--- జ------ చ------- వ--- వ-------- మ-క- జ-ి-ా-ా చ-ల-ల-ం- వ-స- వ-్-ి-ద-? ------------------------------------ మీకు జరిమానా చెల్లించ వలసి వచ్చిందా? 0
Mīku ----mā-ā cell-n̄-a v----i-va-cin-ā? M--- j------- c-------- v----- v-------- M-k- j-r-m-n- c-l-i-̄-a v-l-s- v-c-i-d-? ---------------------------------------- Mīku jarimānā cellin̄ca valasi vaccindā?
Kto sa musel rozlúčiť? ఎ--ి-- వ--్--స---నని -ె--పా--స- ---ి? ఎ----- వ------------ చ--------- ఉ---- ఎ-ర-క- వ-ళ-ళ-స-త-న-ి చ-ప-ప-ల-స- ఉ-ద-? ------------------------------------- ఎవరికి వెళ్ళొస్తానని చెప్పాల్సి ఉంది? 0
Evariki-v-ḷḷo----ani -eppā-si---d-? E------ v----------- c------- u---- E-a-i-i v-ḷ-o-t-n-n- c-p-ā-s- u-d-? ----------------------------------- Evariki veḷḷostānani ceppālsi undi?
Kto musel ísť skoro domov? ఎవ---ి-ఇ----- -ొ----ా ----ళా-్-- -ంది? ఎ----- ఇ----- త------ వ--------- ఉ---- ఎ-ర-క- ఇ-ట-క- త-ం-ర-ా వ-ళ-ళ-ల-స- ఉ-ద-? -------------------------------------- ఎవరికి ఇంటికి తొందరగా వెళ్ళాల్సి ఉంది? 0
E-----i--ṇ-i----on---a-- v-ḷḷāl----nd-? E------ i----- t-------- v------- u---- E-a-i-i i-ṭ-k- t-n-a-a-ā v-ḷ-ā-s- u-d-? --------------------------------------- Evariki iṇṭiki tondaragā veḷḷālsi undi?
Kto musel ísť vlakom? ఎ-రి---ట-ర--్ అం----వా-----ఉంది? ఎ----- ట----- అ----------- ఉ---- ఎ-ర-క- ట-ర-న- అ-ద-క-వ-ల-స- ఉ-ద-? -------------------------------- ఎవరికి ట్రేన్ అందుకోవాల్సి ఉంది? 0
Evari------n----u-----si--ndi? E------ ṭ--- a---------- u---- E-a-i-i ṭ-ē- a-d-k-v-l-i u-d-? ------------------------------ Evariki ṭrēn andukōvālsi undi?
Nechceli sme dlho zostať. మా-ు ఇంక-------వ సే-ు --డ--న- అని-ించ---ు మ--- ఇ--- ఎ----- స--- ఉ------ అ---------- మ-క- ఇ-క- ఎ-్-ు- స-ప- ఉ-డ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ే-ు ----------------------------------------- మాకు ఇంకా ఎక్కువ సేపు ఉండాలని అనిపించలేదు 0
M--u i--- ekku-- s--u u--āl--- -nipin------u M--- i--- e----- s--- u------- a------------ M-k- i-k- e-k-v- s-p- u-ḍ-l-n- a-i-i-̄-a-ē-u -------------------------------------------- Māku iṅkā ekkuva sēpu uṇḍālani anipin̄calēdu
Nechceli sme nič piť. మ--ు ---ా--మీ-త-గా-న- అనిపి--డం---ు మ--- ఇ--- ఏ-- త------ అ------------ మ-క- ఇ-క- ఏ-ీ త-గ-ల-ి అ-ి-ి-చ-ం-ే-ు ----------------------------------- మాకు ఇంకా ఏమీ తాగాలని అనిపించడంలేదు 0
Mā-u i--ā ē-ī--ā--la-- --i-in̄caḍ---ēdu M--- i--- ē-- t------- a--------------- M-k- i-k- ē-ī t-g-l-n- a-i-i-̄-a-a-l-d- --------------------------------------- Māku iṅkā ēmī tāgālani anipin̄caḍanlēdu
Nechceli sme rušiť. మ-----ిమ---్---క-తప-ట్-ాల-- -న----చల--ు మ--- మ-------- క----------- అ---------- మ-క- మ-మ-మ-్-ి క-త-ె-్-ా-న- అ-ి-ి-చ-ే-ు --------------------------------------- మాకు మిమ్మల్ని కలతపెట్టాలని అనిపించలేదు 0
Mā---m-m--a-n----la-a-e-----ni an--i-̄c--ē-u M--- m-------- k-------------- a------------ M-k- m-m-m-l-i k-l-t-p-ṭ-ā-a-i a-i-i-̄-a-ē-u -------------------------------------------- Māku mim'malni kalatapeṭṭālani anipin̄calēdu
Chcel som práve telefonovať. నేను -ప్ప-డే--క--ా---చేస--ు-దామ-ి -న--ు-్న-ను న--- ఇ------ ఒ- క--- చ----------- అ---------- న-న- ఇ-్-ు-ే ఒ- క-ల- చ-స-క-ం-ా-న- అ-ు-ు-్-ా-ు --------------------------------------------- నేను ఇప్పుడే ఒక కాల్ చేసుకుందామని అనుకున్నాను 0
N----ip-uḍē o-a-kā---ē---u-d--a----n--unn-nu N--- i----- o-- k-- c------------ a--------- N-n- i-p-ḍ- o-a k-l c-s-k-n-ā-a-i a-u-u-n-n- -------------------------------------------- Nēnu ippuḍē oka kāl cēsukundāmani anukunnānu
Chcel som objednať taxík. న-న- ----ు-ే ఒ--ట----ీ-ి -ిలుద----న----ుకు-్--ను న--- ఇ------ ఒ- ట------- ప---------- అ---------- న-న- ఇ-్-ు-ే ఒ- ట-క-స-న- ప-ల-ద-ద-మ-ి అ-ు-ు-్-ా-ు ------------------------------------------------ నేను ఇప్పుడే ఒక టాక్సీని పిలుద్దామని అనుకున్నాను 0
Nēn- i--uḍ- ok- --ks--- p-----ām-ni a--k-nn-nu N--- i----- o-- ṭ------ p---------- a--------- N-n- i-p-ḍ- o-a ṭ-k-ī-i p-l-d-ā-a-i a-u-u-n-n- ---------------------------------------------- Nēnu ippuḍē oka ṭāksīni piluddāmani anukunnānu
Chcel som ísť totiž domov. న--ం---ప్పా---- న--ు--ం-ి-ి----్ళాలని-ఉం-ి న--- చ--------- న--- ఇ----- వ-------- ఉ--- న-జ- చ-ప-ప-ల-ట- న-క- ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-ల-ి ఉ-ద- ------------------------------------------ నిజం చెప్పాలంటే నాకు ఇంటికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
Ni-a---eppālaṇṭ- -āk--i---k- -eḷ--l-n- -ndi N---- c--------- n--- i----- v-------- u--- N-j-ṁ c-p-ā-a-ṭ- n-k- i-ṭ-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ------------------------------------------- Nijaṁ ceppālaṇṭē nāku iṇṭiki veḷḷālani undi
Myslel som, že chceš zavolať svojej žene. మీరు--ీ భ-ర--కి కాల్---యదల-చ--ని అనుక-ంటా మ--- మ- భ------ క--- చ---------- అ------- మ-ర- మ- భ-ర-య-ి క-ల- చ-య-ల-చ-ర-ి అ-ు-ు-ట- ----------------------------------------- మీరు మీ భార్యకి కాల్ చేయదలిచారని అనుకుంటా 0
M-r--mī--h-ry------l c----a--cā-an- -n-----ā M--- m- b------- k-- c------------- a------- M-r- m- b-ā-y-k- k-l c-y-d-l-c-r-n- a-u-u-ṭ- -------------------------------------------- Mīru mī bhāryaki kāl cēyadalicārani anukuṇṭā
Myslel som, že chceš zavolať informácie. మీరు స-ాచ-- క--ద-ర---కి క-ల----య---చ--ని అన---ంటా మ--- స----- క---------- క--- చ---------- అ------- మ-ర- స-ా-ా- క-ం-్-ా-ి-ి క-ల- చ-య-ల-చ-ర-ి అ-ు-ు-ట- ------------------------------------------------- మీరు సమాచార కేంద్రానికి కాల్ చేయదలిచారని అనుకుంటా 0
M--u--amā-āra -ē--rāniki-kāl--ēy-dalic-r------u--ṇ-ā M--- s------- k--------- k-- c------------- a------- M-r- s-m-c-r- k-n-r-n-k- k-l c-y-d-l-c-r-n- a-u-u-ṭ- ---------------------------------------------------- Mīru samācāra kēndrāniki kāl cēyadalicārani anukuṇṭā
Myslel som, že chceš objednať pizzu. మ-రు-ఒ------జా ---తె---ించ-లిచ--ు అని--న---ంటా మ--- ఒ- ప----- న- త-------------- అ-- అ------- మ-ర- ఒ- ప-జ-జ- న- త-ప-ప-ం-ద-ి-ా-ు అ-ి అ-ు-ు-ట- ---------------------------------------------- మీరు ఒక పిజ్జా ని తెప్పించదలిచారు అని అనుకుంటా 0
Mī-u oka-pi--- n- -ep-in̄-ad-li-ā-- --i-anukuṇ-ā M--- o-- p---- n- t---------------- a-- a------- M-r- o-a p-j-ā n- t-p-i-̄-a-a-i-ā-u a-i a-u-u-ṭ- ------------------------------------------------ Mīru oka pijjā ni teppin̄cadalicāru ani anukuṇṭā

Veľké písmená, veľké pocity

V reklame sa používa veľa obrázkov. Obrázky u nás vzbudzujú osobitný záujem. Prezeráme si ich dlhšie a sústredenejšie ako písmená. Vďaka tomu si reklamy s obrázkami pamätáme lepšie. Obrázky tiež spôsobujú silné emocionálne reakcie. Obrázky sa v mozgu spracovávajú veľmi rýchlo. Mozog okamžite vie, čo je na obrázku k videniu. Písmená fungujú inak ako obrázky. Sú to abstraktné znaky. Náš mozog na ne teda reaguje pomalšie. Najprv musí porozumieť významu slova. Dá sa povedať, že znaky musia byť preložené v rečovej oblasti mozgu. Ale aj pomocou písmen sa dajú vzbudiť emócie. Text len musí byť dostatočne veľký. Štúdie ukazujú, že veľké písmená majú aj veľký účinok. Veľké písmená nie sú len ľahšie čitateľné ako malé písmená. Vyvolávajú tiež silnejšiu emocionálnu reakciu. Platí to pre kladné aj záporné pocity. Veľkosť bola pre ľudstvo vždy dôležitá. Človek musí v nebezpečenstve reagovať rýchlo. A keď je niečo veľké, je to väčšinou už veľmi blízko! Je preto pochopiteľné, že veľké obrázky podnecujú silné reakcie. Menej jasné ale je, prečo takto reagujeme na veľké písmená. Písmená nie sú v skutočnosti pre náš mozog signálom. Napriek tomu mozog vykazuje značnú aktivitu, keď vidí veľké písmená. Tento výsledok je pre vedcov veľmi zaujímavý. Ukazuje, akými dôležitými sa pre nás písmená stali. Náš mozog sa nejakým spôsobom naučil reagovať na písmo ...