Slovníček fráz

sk Na pošte   »   te తపాలా కార్యాలయం

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Na pošte

59 [యాభై తొమ్మిది]

59 [Yābhai tom\'midi]

తపాలా కార్యాలయం

[Tapālā kāryālayaṁ]

slovenčina telugčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia pošta? దగ----- త---- క-------- ఎ---- ఉ---? దగ్గరలో తపాలా కార్యాలయం ఎక్కడ ఉంది? 0
D-------- t----- k--------- e----- u---? Da------- t----- k--------- e----- u---? Daggaralō tapālā kāryālayaṁ ekkaḍa undi? D-g-a-a-ō t-p-l- k-r-ā-a-a- e-k-ḍ- u-d-? ---------------------------------------?
Je to ďaleko k najbližšej pošte? తప--- క-------- ఇ---- న---- ద----? తపాలా కార్యాలయం ఇక్కడ నుంచి దూరమా? 0
T----- k--------- i----- n--̄c- d-----? Ta---- k--------- i----- n----- d-----? Tapālā kāryālayaṁ ikkaḍa nun̄ci dūramā? T-p-l- k-r-ā-a-a- i-k-ḍ- n-n̄c- d-r-m-? ----------------------------̄---------?
Kde je najbližšia poštová schránka? దగ----- ప----- డ---- ఎ---- ఉ---? దగ్గరలో పోస్ట్ డబ్బా ఎక్కడ ఉంది? 0
D-------- p--- ḍ---- e----- u---? Da------- p--- ḍ---- e----- u---? Daggaralō pōsṭ ḍabbā ekkaḍa undi? D-g-a-a-ō p-s- ḍ-b-ā e-k-ḍ- u-d-? --------------------------------?
Potrebujem pár poštových známok. నా-- క----- స-------- క----ి నాకు కొన్ని స్టాంపులు కావాలి 0
N--- k---- s------- k----- Nā-- k---- s------- k----i Nāku konni sṭāmpulu kāvāli N-k- k-n-i s-ā-p-l- k-v-l- --------------------------
Na pohľadnicu a list. ఒక ప----- క----- మ---- ఉ----- క---ు ఒక పోస్ట్ కార్డ్ మరియు ఉత్తరం కొరకు 0
O-- p--- k--- m----- u------ k----- Ok- p--- k--- m----- u------ k----u Oka pōsṭ kārḍ mariyu uttaraṁ koraku O-a p-s- k-r- m-r-y- u-t-r-ṁ k-r-k- -----------------------------------
Aké je poštovné do Ameriky? అమ------- ప------- ధ- ఎ--? అమెరికాకి పోస్టేజ్ ధర ఎంత? 0
A-------- p----- d---- e---? Am------- p----- d---- e---? Amerikāki pōsṭēj dhara enta? A-e-i-ā-i p-s-ē- d-a-a e-t-? ---------------------------?
Koľko váži balík? ప్------ ఎ-- బ---- ఉ---? ప్యాకెట్ ఎంత బరువు ఉంది? 0
P----- e--- b----- u---? Py---- e--- b----- u---? Pyākeṭ enta baruvu undi? P-ā-e- e-t- b-r-v- u-d-? -----------------------?
Môžem ho poslať leteckou poštou? నే-- ద----- య--- మ----- ద----- ప-------? నేను దాన్ని యేర్ మెయిల్ ద్వారా పంపవచ్చా? 0
N--- d---- y-- m---- d---- p---------? Nē-- d---- y-- m---- d---- p---------? Nēnu dānni yēr meyil dvārā pampavaccā? N-n- d-n-i y-r m-y-l d-ā-ā p-m-a-a-c-? -------------------------------------?
Ako dlho trvá, kým príde? అక------ చ------------ ఎ-- స--- ప--------? అక్కడికి చేరుకోవటానికి ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? 0
A------- c------------- e--- s------ p---------? Ak------ c------------- e--- s------ p---------? Akkaḍiki cērukōvaṭāniki enta samayaṁ paṭṭavaccu? A-k-ḍ-k- c-r-k-v-ṭ-n-k- e-t- s-m-y-ṁ p-ṭ-a-a-c-? -----------------------------------------------?
Kde môžem telefonovať? నే-- ఎ---- న---- ఫ--- న- చ----------? నేను ఎక్కడ నుంచి ఫోన్ ని చేసుకోవచ్చు? 0
N--- e----- n--̄c- p--- n- c----------? Nē-- e----- n----- p--- n- c----------? Nēnu ekkaḍa nun̄ci phōn ni cēsukōvaccu? N-n- e-k-ḍ- n-n̄c- p-ō- n- c-s-k-v-c-u? ---------------̄----------------------?
Kde je najbližšia telefónna búdka? దగ----- ట------- బ--- ఎ---- ఉ---? దగ్గరలో టెలిఫోన్ బూత్ ఎక్కడ ఉంది? 0
D-------- ṭ------- b-- e----- u---? Da------- ṭ------- b-- e----- u---? Daggaralō ṭeliphōn būt ekkaḍa undi? D-g-a-a-ō ṭ-l-p-ō- b-t e-k-ḍ- u-d-? ----------------------------------?
Máte telefónne karty? మీ వ--- క------ క----- ల- ఉ------? మీ వద్ద కాలింగ్ కార్డ్ లు ఉన్నాయా? 0
M- v---- k----- k--- l- u-----? Mī v---- k----- k--- l- u-----? Mī vadda kāliṅg kārḍ lu unnāyā? M- v-d-a k-l-ṅ- k-r- l- u-n-y-? ------------------------------?
Máte telefónny zoznam? మీ వ--- ట------- డ-------- ఉ---? మీ వద్ద టెలిఫోన్ డైరెక్టరీ ఉందా? 0
M- v---- ṭ------- ḍ--------- u---? Mī v---- ṭ------- ḍ--------- u---? Mī vadda ṭeliphōn ḍairekṭarī undā? M- v-d-a ṭ-l-p-ō- ḍ-i-e-ṭ-r- u-d-? ---------------------------------?
Viete predvoľbu do Rakúska? మీ-- ఆ-------- క- య----- క--- ఎ--- త-----? మీకు ఆస్ట్రియా కి యేరియా కోడ్ ఎంతో తెలుసా? 0
M--- ā------ k- y----- k-- e--- t-----? Mī-- ā------ k- y----- k-- e--- t-----? Mīku āsṭriyā ki yēriyā kōḍ entō telusā? M-k- ā-ṭ-i-ā k- y-r-y- k-ḍ e-t- t-l-s-? --------------------------------------?
Moment. Pozriem sa. ఒక-- న------ న--- చ------ు ఒక్క నిమిషం, నేను చూస్తాను 0
O--- n------, n--- c------ Ok-- n------- n--- c-----u Okka nimiṣaṁ, nēnu cūstānu O-k- n-m-ṣ-ṁ, n-n- c-s-ā-u ------------,-------------
Linka je stále obsadená. లై-- ఎ------ బ------- ఉ-----ి లైన్ ఎప్పుడూ బిజీగానే ఉంటుంది 0
L--- e----- b------- u------ La-- e----- b------- u-----i Lain eppuḍū bijīgānē uṇṭundi L-i- e-p-ḍ- b-j-g-n- u-ṭ-n-i ----------------------------
Aké číslo ste vytočili? మీ-- ఏ న---- క- డ--- చ-----? మీరు ఏ నంబర్ కి డైల్ చేసారు? 0
M--- ē n----- k- ḍ--- c-----? Mī-- ē n----- k- ḍ--- c-----? Mīru ē nambar ki ḍail cēsāru? M-r- ē n-m-a- k- ḍ-i- c-s-r-? ----------------------------?
Najprv musíte vytočiť nulu! మీ-- మ--- స----- న- డ--- చ-----! మీరు మొదట సున్నా ని డైల్ చేయాలి! 0
M--- m----- s---- n- ḍ--- c-----! Mī-- m----- s---- n- ḍ--- c-----! Mīru modaṭa sunnā ni ḍail cēyāli! M-r- m-d-ṭ- s-n-ā n- ḍ-i- c-y-l-! --------------------------------!

Aj pocity hovoria rôznymi jazykmi!

Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi. Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje. Ako je to ale s našou mimikou? Majú emócie svoj univerzálny jazyk? Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely! Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako. Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých. Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité. Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií. Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra. Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak. Vedci rozlišujú šesť základných pocitov. Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie. Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati. Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci. Preukázali to mnohé experimenty. V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre. Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia. Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov. V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných. Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako. Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci. Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči. Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa. Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ... Je to vrelý úsmev!