Slovníček fráz

sk niečo smieť / môcť   »   te అనుమతించుట

73 [sedemdesiattri]

niečo smieť / môcť

niečo smieť / môcť

73 [డెబ్బై మూడు]

73 [Ḍebbai mūḍu]

అనుమతించుట

[Anumatin̄cuṭa]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Smieš už šoférovať auto? మ-ర- బండ- నడ-డాన--ి-అ--మతి--బ-ి-దా? మ--- బ--- న-------- అ-------------- మ-ర- బ-డ- న-ప-ా-ి-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? ----------------------------------- మీరు బండీ నడపడానికి అనుమతించబడిందా? 0
Mīr--baṇḍ- na-ap----iki-a-um--i---aba-i-dā? M--- b---- n----------- a------------------ M-r- b-ṇ-ī n-ḍ-p-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ------------------------------------------- Mīru baṇḍī naḍapaḍāniki anumatin̄cabaḍindā?
Smieš už piť alkohol? మీ---మ-్-----వి-చడ-నికి---ు---ం-బడ-ంద-? మ--- మ---- స----------- అ-------------- మ-ర- మ-్-ం స-వ-ం-డ-న-క- అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? --------------------------------------- మీరు మధ్యం సేవించడానికి అనుమతించబడిందా? 0
M-r--mad--aṁ s---n-caḍ-n---------t-n-c-ba--n--? M--- m------ s------------- a------------------ M-r- m-d-y-ṁ s-v-n-c-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ----------------------------------------------- Mīru madhyaṁ sēvin̄caḍāniki anumatin̄cabaḍindā?
Smieš už ísť sám do zahraničia? మ--- ఒం----ా -ిద-శ--కు-వె--ళ-ం -న--తిం--డ----? మ--- ఒ------ వ-------- వ------ అ-------------- మ-ర- ఒ-ట-ి-ా వ-ద-శ-ల-ు వ-ళ-ళ-ం అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? ---------------------------------------------- మీరు ఒంటరిగా విదేశాలకు వెళ్ళడం అనుమతించబడిందా? 0
Mīr--oṇ---i-ā v--ē-ālak- -e-ḷaḍ-ṁ anuma-in-ca----ndā? M--- o------- v--------- v------- a------------------ M-r- o-ṭ-r-g- v-d-ś-l-k- v-ḷ-a-a- a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ----------------------------------------------------- Mīru oṇṭarigā vidēśālaku veḷḷaḍaṁ anumatin̄cabaḍindā?
smieť, môcť చ------ు చ------- చ-య-చ-చ- -------- చేయవచ్చు 0
C-y-va--u C-------- C-y-v-c-u --------- Cēyavaccu
Môžeme tu fajčiť? మ--ు-ఇ---డ---- త్రా--చ్చా? మ--- ఇ---- ప-- త---------- మ-మ- ఇ-్-డ ప-గ త-ర-గ-చ-చ-? -------------------------- మేము ఇక్కడ పొగ త్రాగవచ్చా? 0
M-mu-i-k-ḍ- -oga---āga--cc-? M--- i----- p--- t---------- M-m- i-k-ḍ- p-g- t-ā-a-a-c-? ---------------------------- Mēmu ikkaḍa poga trāgavaccā?
Môže sa tu fajčiť? ఇక్కడ -ొగ-త--ాగ-చ-చా? ఇ---- ప-- త---------- ఇ-్-డ ప-గ త-ర-గ-చ-చ-? --------------------- ఇక్కడ పొగ త్రాగవచ్చా? 0
I-k--- -o-a -r--a---c-? I----- p--- t---------- I-k-ḍ- p-g- t-ā-a-a-c-? ----------------------- Ikkaḍa poga trāgavaccā?
Môže sa tu platiť kreditnou kartou? క-----ట్-కార్డ్-ద్-ా-- -ె------ావచ---? క------- క----- ద----- చ-------------- క-ర-డ-ట- క-ర-డ- ద-వ-ర- చ-ల-ల-ం-ా-చ-చ-? -------------------------------------- క్రెడిట్ కార్డ్ ద్వారా చెల్లించావచ్చా? 0
Kr-ḍ----ā---dvā-ā---l-in-c--a---? K----- k--- d---- c-------------- K-e-i- k-r- d-ā-ā c-l-i-̄-ā-a-c-? --------------------------------- Kreḍiṭ kārḍ dvārā cellin̄cāvaccā?
Môže sa tu platiť šekom? చ-క్-ద--ా---చెల్ల-ంచ------? చ--- ద----- చ-------------- చ-క- ద-వ-ర- చ-ల-ల-ం-ా-చ-చ-? --------------------------- చెక్ ద్వారా చెల్లించావచ్చా? 0
Cek dvār- -ell-n--āv-c--? C-- d---- c-------------- C-k d-ā-ā c-l-i-̄-ā-a-c-? ------------------------- Cek dvārā cellin̄cāvaccā?
Môže sa zaplatiť len v hotovosti? క్--ష- ద------చ-ల్లి-చ---్--? క----- ద----- చ-------------- క-య-ష- ద-వ-ర- చ-ల-ల-ం-ా-చ-చ-? ----------------------------- క్యాష్ ద్వారా చెల్లించావచ్చా? 0
Ky-ṣ-d-ār--c--li-̄cāva-c-? K--- d---- c-------------- K-ā- d-ā-ā c-l-i-̄-ā-a-c-? -------------------------- Kyāṣ dvārā cellin̄cāvaccā?
Môžem si len zatelefonovať? నే-ు--- -ా-------కో--్చ-? న--- ఒ- క--- చ----------- న-న- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-్-ా- ------------------------- నేను ఒక కాల్ చేసుకోవచ్చా? 0
N--u-ok- kā----s--ōv-c-ā? N--- o-- k-- c----------- N-n- o-a k-l c-s-k-v-c-ā- ------------------------- Nēnu oka kāl cēsukōvaccā?
Môžem sa len niečo spýtať? నే---ఒక-ి అ-గ-----? న--- ఒ--- అ-------- న-న- ఒ-ట- అ-గ-చ-చ-? ------------------- నేను ఒకటి అడగవచ్చా? 0
Nēn- -ka-i-a----vacc-? N--- o---- a---------- N-n- o-a-i a-a-a-a-c-? ---------------------- Nēnu okaṭi aḍagavaccā?
Môžem len niečo povedať? నేను--కటి చెప-పవ-్చా? న--- ఒ--- చ---------- న-న- ఒ-ట- చ-ప-ప-చ-చ-? --------------------- నేను ఒకటి చెప్పవచ్చా? 0
Nē-- -ka------pav-ccā? N--- o---- c---------- N-n- o-a-i c-p-a-a-c-? ---------------------- Nēnu okaṭi ceppavaccā?
Nesmie spať v parku. అ-న-క---ా-్క్--ో ప-ుకోవ-ా--క--అన-మ---లే-ు అ----- ప----- ల- ప----------- అ----- ల--- అ-న-క- ప-ర-క- ల- ప-ు-ో-డ-న-క- అ-ు-త- ల-ద- ----------------------------------------- అతనికి పార్క్ లో పడుకోవడానికి అనుమతి లేదు 0
A-----i---r- lō p-ḍu---aḍ-nik- a-u--ti lē-u A------ p--- l- p------------- a------ l--- A-a-i-i p-r- l- p-ḍ-k-v-ḍ-n-k- a-u-a-i l-d- ------------------------------------------- Ataniki pārk lō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu
Nesmie spať v aute. అ--ి-- ------ో---ు--వడానిక- అ--మత- ---ు అ----- క--- ల- ప----------- అ----- ల--- అ-న-క- క-ర- ల- ప-ు-ో-డ-న-క- అ-ు-త- ల-ద- --------------------------------------- అతనికి కార్ లో పడుకోవడానికి అనుమతి లేదు 0
A-a--ki ----lō-paḍ--ō-aḍān-ki a--m-t- -ē-u A------ k-- l- p------------- a------ l--- A-a-i-i k-r l- p-ḍ-k-v-ḍ-n-k- a-u-a-i l-d- ------------------------------------------ Ataniki kār lō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu
Nesmie spať na stanici. అతని---ట్-ే---స-టే-న-లో-ప-ుక--డా-ికి-అనుమ-ి--ే-ు అ----- ట----- స-------- ప----------- అ----- ల--- అ-న-క- ట-ర-న- స-ట-ష-్-ో ప-ు-ో-డ-న-క- అ-ు-త- ల-ద- ------------------------------------------------ అతనికి ట్రేన్ స్టేషన్లో పడుకోవడానికి అనుమతి లేదు 0
Ata-ik- --ē- -ṭē---l- p-ḍuk--aḍ-ni----n-m--- ---u A------ ṭ--- s------- p------------- a------ l--- A-a-i-i ṭ-ē- s-ē-a-l- p-ḍ-k-v-ḍ-n-k- a-u-a-i l-d- ------------------------------------------------- Ataniki ṭrēn sṭēṣanlō paḍukōvaḍāniki anumati lēdu
Smieme si sadnúť? మ------్కడ-కూ---ోవ----? మ--- ఇ---- క----------- మ-మ- ఇ-్-డ క-ర-చ-వ-్-ా- ----------------------- మేము ఇక్కడ కూర్చోవచ్చా? 0
M--u-ikka-a -ū-c-vac-ā? M--- i----- k---------- M-m- i-k-ḍ- k-r-ō-a-c-? ----------------------- Mēmu ikkaḍa kūrcōvaccā?
Môžete nám priniesť jedálny lístok? మా-ు-మ-న- -ార--్ --్--ర-? మ--- మ--- క----- ఇ------- మ-క- మ-న- క-ర-డ- ఇ-్-ా-ా- ------------------------- మాకు మెనూ కార్డ్ ఇస్తారా? 0
M-k--m--ū--ā------ā--? M--- m--- k--- i------ M-k- m-n- k-r- i-t-r-? ---------------------- Māku menū kārḍ istārā?
Môžeme platiť zvlášť? మే------ివ------చ---లించవ----? మ--- వ--------- చ------------- మ-మ- వ-డ-వ-డ-గ- చ-ల-ల-ం-వ-్-ా- ------------------------------ మేము విడివిడిగా చెల్లించవచ్చా? 0
M-m---iḍi-----ā--ell--̄-av--c-? M--- v--------- c-------------- M-m- v-ḍ-v-ḍ-g- c-l-i-̄-a-a-c-? ------------------------------- Mēmu viḍiviḍigā cellin̄cavaccā?

Ako sa mozog učí nové slová

Keď sa učíme novú slovnú zásobu, náš mozog si ukladá nový obsah. Učenie funguje iba pri stálom opakovaní. Ako dobre si náš mozog slová uloží, záleží na mnohých faktoroch. Najdôležitejšie je, aby sme si slovnú zásobu pravidelne precvičovali. Ukladajú sa len slová, ktoré často píšeme alebo používame. Dá sa povedať, že sa tieto slová archivujú ako obrázky. Tento spôsob učenia platí aj pre opice. Opice sa naučia „čítať“ slová, ak ich vidia dostatočne často. Síce písmenám nerozumejú, ale rozoznajú slová podľa tvaru. Aby sme mohli nejakým jazykom hovoriť plynule, potrebujeme k tomu veľa slov. Slovná zásoba musí byť dobre zorganizovaná. Naša pamäť totiž funguje ako archív. Aby mohla slová rýchlo vyhľadať, musí vedieť, kde ich hľadať. Je teda lepšie, ak sa slová učíte v určitom kontexte. Mozog si potom vie otvoriť vždy tú správnu „zložku“. Ale aj slová, ktoré sa dobre naučíme, môžeme zase zabudnúť. Deje sa tak, ak sa určité vedomosti presunú z aktívnej pamäti do pasívnej. Zabúdaním si uľahčujeme od vedomostí, ktoré nepotrebujeme. Náš mozog si tak robí miesto pre nové a dôležitejšie veci. Je teda dôležité, aby sme si naše vedomosti pravidelne oživovali. To, čo je obsahom pasívnej pamäti, nie je však navždy stratené. Keď zhliadneme zabudnuté slovo, znovu si ho zapamätáme. To, čo sme sa už raz naučili, sa druhýkrát naučíme rýchlejšie. Kto si chce rozšíriť slovnú zásobu, musí si rozšíriť aj záujmy. Každý z nás má nejaké záujmy. Zaoberáme sa teda väčšinou stále rovnakými vecami. Jazyk sa však skladá z mnohých významových odborov. Človek zaujímajúci sa o politiku by si mal občas prečítať aj športovú rubriku!