Slovníček fráz

sk Spojky 2   »   cs Spojky 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Spojky 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Odkedy už viac nepracuje? O--k-- -e-ra----? Od kdy nepracuje? O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Od jej svadby? O---- d-by, co-s--vda-a? Od té doby, co se vdala? O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. A-o- n--r--uj--od-té-doby,--o--e-vd---. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. O--té d--y, -o-se vd--a--nep----je. Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Odkedy sa poznajú, sú šťastní. O- -é -o--- ----e---z---i,----u---a--n-. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. Od t- doby--c- m-jí-dě--- -ech-d- -asto-d- -pole------. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Kedy telefonuje? K-y--e-efo-uj-? Kdy telefonuje? K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Počas jazdy? Z--j--dy? Za jízdy? Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Áno, počas toho, ako šoféruje auto. A--, -ř---íze--. Ano, při řízení. A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. Tele----je --i--í-e--. Telefonuje při řízení. T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Pri žehlení sleduje televíziu. Dí---se na -el-vi-i p-i ----en-. Dívá se na televizi při žehlení. D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. P--l--chá hu-----při dě-á-í-do---í----k-lů. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Nevidím nič, keď nemám okuliare. Nic-nev-dím- k-yž n-m-- brý-e. Nic nevidím, když nemám brýle. N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. N-c-n-r-zumí-,-kd--------db---raj---a--nah--s. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Necítim nič, keď mám nádchu. N-c --c---m, --yž---m-r-mu. Nic necítím, když mám rýmu. N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Ideme taxíkom, keď prší. Ve-m-m- si---x-, -okud -u-- p---t. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. Poje-eme-n- ce----k---m--v-t---p--ud -y------- ---oter--. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. Z-č--me j--t, p-kud-br-y-n----jd-. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Jazyky Európskej únie

Dnes má Európska únia viac ako 25 krajín. V budúcnosti budú členmi EÚ ešte ďalšie štáty. S novým štátom obyčajne prichádza aj nový jazyk. V súčasnosti sa v EÚ hovorí viac ako dvadsiatimi jazykmi. Všetky jazyky Európskej únie sú rovnocenné. Táto jazyková rôznorodosť je fascinujúca. Môže však viesť aj k problémom. Skeptici si myslia, že toľko rôznych jazykov môže byť pre EÚ prekážkou. Bráni to totiž efektívnej spolupráci. Mnohí si preto myslia, že by sa mal zaviesť jeden spoločný jazyk. Týmto jazykom by mali komunikovať všetky štáty. Nie je to ale také jednoduché. Žiadny jazyk nemôže byť vyhlásený za jediný oficiálny. Ostatné krajiny by sa potom cítili znevýhodnené. A v Európe nie je žiadny skutočne neutrálny jazyk ... Umelý jazyk ako esperanto by tiež nefungoval. Lebo v jazyku sa vždy odráža aj kultúra štátu. Žiadny štát sa teda nechce vzdať svojho jazyka. Štáty vo svojom jazyku vidia časť svojej identity. Jazyková politika je v programe EÚ dôležitým bodom. Existuje dokonca komisár pre viacjazyčnosť. EÚ má najviac prekladateľov a tlmočníkov na svete. Zhruba 3 500 ľudí pracuje na tom, aby sa ľudia v EÚ dohovorili. Napriek tomu nemôžu byť úplne všetky dokumenty preložené. Zabralo by to príliš veľa času a stálo príliš veľa peňazí. Väčšina dokumentov sa prekladá len do niekoľkých jazykov. Jazyková rôznorodosť je pre EÚ jednou z najväčších výziev. Európa by sa mala zjednotiť bez toho, aby štáty prišli o svoju identitu!