Slovníček fráz

sk Spojky 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Spojky 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Odkedy už viac nepracuje? M--ta n-m--o------? M---- n-- d-------- M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od jej svadby? Am---a h--a-? A----- h----- A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. I---, nem d-lgo--k- a--óta---g--z---dot-. I---- n-- d-------- a----- m------------- I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. Amiót- me-h-z-so--t---má- -e---olg--ik. A----- m------------- m-- n-- d-------- A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Odkedy sa poznajú, sú šťastní. A--ó-a---merik--g-má--,-b-ldogo-. A----- i------ e------- b-------- A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. Amió-a g--re----van- ri--án-m----- s----koz-i. A----- g------- v--- r----- m----- s---------- A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kedy telefonuje? M-k---tele--nál? M---- t--------- M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Počas jazdy? Ut---- k-----? U----- k------ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Áno, počas toho, ako šoféruje auto. Igen,-m-kö---n a--ó- -eze-. I---- m------- a---- v----- I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. Te---o---, -i-----n ---ót ---et. T--------- m------- a---- v----- T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Pri žehlení sleduje televíziu. T----í--ó- n-z--m-kö--en ----l. T--------- n--- m------- v----- T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. Ze-é--ha-lgat- -i--zbe- --g-si---ja - -ela-a-ait. Z---- h------- m------- m---------- a f---------- Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Nevidím nič, keď nemám okuliare. Nem l-tok s----t, mi-o--ni-c--s-emü-eg-m. N-- l---- s------ m---- n---- s---------- N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. N-- é-t----emmit- m--o- a-z--e-il-en---ng-s. N-- é---- s------ m---- a z--- i---- h------ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Necítim nič, keď mám nádchu. Nem---ze--se-m--- m---r -eg--a-y----áz-a. N-- é---- s------ m---- m-- v----- f----- N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ideme taxíkom, keď prší. E----a-it---v-nk,-m-k-- es-- -z -ső. E-- t---- h------ m---- e--- a- e--- E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. K---e--azzu- - v-l--o-,-ha----r--- a -o----. K----------- a v------- h- n------ a l------ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. Elk-z---k az e--st,-h- nem j-- -a--rosan. E-------- a- e----- h- n-- j-- h--------- E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Jazyky Európskej únie

Dnes má Európska únia viac ako 25 krajín. V budúcnosti budú členmi EÚ ešte ďalšie štáty. S novým štátom obyčajne prichádza aj nový jazyk. V súčasnosti sa v EÚ hovorí viac ako dvadsiatimi jazykmi. Všetky jazyky Európskej únie sú rovnocenné. Táto jazyková rôznorodosť je fascinujúca. Môže však viesť aj k problémom. Skeptici si myslia, že toľko rôznych jazykov môže byť pre EÚ prekážkou. Bráni to totiž efektívnej spolupráci. Mnohí si preto myslia, že by sa mal zaviesť jeden spoločný jazyk. Týmto jazykom by mali komunikovať všetky štáty. Nie je to ale také jednoduché. Žiadny jazyk nemôže byť vyhlásený za jediný oficiálny. Ostatné krajiny by sa potom cítili znevýhodnené. A v Európe nie je žiadny skutočne neutrálny jazyk ... Umelý jazyk ako esperanto by tiež nefungoval. Lebo v jazyku sa vždy odráža aj kultúra štátu. Žiadny štát sa teda nechce vzdať svojho jazyka. Štáty vo svojom jazyku vidia časť svojej identity. Jazyková politika je v programe EÚ dôležitým bodom. Existuje dokonca komisár pre viacjazyčnosť. EÚ má najviac prekladateľov a tlmočníkov na svete. Zhruba 3 500 ľudí pracuje na tom, aby sa ľudia v EÚ dohovorili. Napriek tomu nemôžu byť úplne všetky dokumenty preložené. Zabralo by to príliš veľa času a stálo príliš veľa peňazí. Väčšina dokumentov sa prekladá len do niekoľkých jazykov. Jazyková rôznorodosť je pre EÚ jednou z najväčších výziev. Európa by sa mala zjednotiť bez toho, aby štáty prišli o svoju identitu!