Slovníček fráz

sk Nápoje   »   cs Nápoje

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [dvanáct]

Nápoje

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Pijem čaj. P-ju----. Piju čaj. P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Pijem kávu. Piju -á-u / -af-. Piju kávu / kafe. P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Pijem minerálnu vodu. P--u -i---álk-. Piju minerálku. P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Piješ čaj s citrónom? P---š-č-j-s-ci---nem? Piješ čaj s citrónem? P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Piješ kávu s cukrom? Pije- -laze--u -á-u? Piješ slazenou kávu? P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Piješ vodu s ľadom? P---š vo-u---l-d-m? Piješ vodu s ledem? P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Tu je nejaká párty. Je-tad- --rt--/--ečí-e- - m-----. Je tady párty / večírek / mejdan. J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Ľudia pijú šampanské. P--e -e ša-p-ň-k-. Pije se šampaňské. P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Ľudia pijú víno a pivo. Pije se-v-n--- -i--. Pije se víno a pivo. P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Piješ alkohol? P-ješ--l---o-? Piješ alkohol? P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Piješ whisky? Pij-- w---ky? Piješ whisky? P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Piješ kolu s rumom? Pi--- ---u - rum-m? Piješ kolu s rumem? P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Nemám rád / rada šampanské. Š-m-a-----mi ----u--á. Šampaňské mi nechutná. Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Nemám rád / rada víno. V--o m-----h-t-á. Víno mi nechutná. V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Nemám rád / rada pivo. Pi-o -i-ne-----á. Pivo mi nechutná. P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Bábätko má rado mlieko. T---ítě má-r-do -l-k-. To dítě má rádo mléko. T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. To d-tě--- rá---------- jab--č-- --us. To dítě má rádo kakao a jablečný džus. T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. T--p-ní -á------p----a--ový-a --ep--ý-d-us. Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!