Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Má psa. On- -á --a. O-- m- p--- O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
Ten pes je veľký. Ten-p-s-je-ve---. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Má veľkého psa. Má-velké----sa. M- v------ p--- M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Má dom. Má -ů-. M- d--- M- d-m- ------- Má dům. 0
Ten dom je malý. T-- dům j- malý. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Má malý dom. M--malý d--. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Býva v hoteli. B-d-í-v ho-el-. B---- v h------ B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
Ten hotel je lacný. Te------l --------. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Býva v lacnom hoteli. B-dl- v ------ -ot---. B---- v l----- h------ B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Má auto. Má-aut-. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
To auto je drahé. To-a-to--e dr--é. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Má drahé auto. Má ---hé----o. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Číta román. Č-- r-má-. Č-- r----- Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
Ten román je nudný. Ten román j---ud-ý. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Číta nudný román. Č-e -udný---mán. Č-- n---- r----- Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Pozerá film. Dívá s- ----i--. D--- s- n- f---- D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
Ten film je napínavý. T----il- je --pín-vý. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Pozerá napínavý film. Dív- s- na-----na---f--m. D--- s- n- n------- f---- D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...