Рјечник

sr Негација 1   »   be Адмаўленне 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Ја не разумем реч. Я н--р--у-е---л--а. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y- ---r-z----u -l--a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ја не разумем реченицу. Я-н- -а----- -ка-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y---e--a----y--s-a-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ја не разумем значење. Я н- -азумею ---ч-нн-. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya ne r-zu-e-- ----hen--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
учитељ наста-н-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-stau--k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Разумете ли учитеља? Вы-ра-у-еец- --с-аўн--а? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy --z-----s- --s-a-nіk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Да, добро га разумем. Т-к- я--а-ум-- яго --б-а. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k-------zu-eyu -a-o---b-a. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
учитељица наст-ў--ца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na--aun-tsa n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Разумете ли учитељицу? Вы----у---це н----ўніцу? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V- ---u-eet-- na---unі--u? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Да, добро је разумем. Так,-я ра-у-е--яе д-б--. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k- y- -az--eyu ---- dobr-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
људи лю-зі л____ л-д-і ----- людзі 0
lyu-zі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Разумете ли људе? В- ра-у-ее-е-л-д---? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy r-z--eet-- -------? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Не, не разумем их тако добро. Не, я-----ме- і--н- вел--і --б--. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-, ya-ra---ey--і-h--- --l--- d-b-a. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
пријатљица ся-р---а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s-abr--ka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Имате ли пријатељицу? У --с----- ---ро-к-? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U--a--yos-s’-sy-br--k-? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Да, имам. Так,--сц-. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak-----ts’. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
кћерка да--а д____ д-ч-а ----- дачка 0
dachka d_____ d-c-k- ------ dachka
Имате ли кћерку? У В-с-ё-ц--д-чк-? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U Vas --st-- d-ch-a? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Не, немам. Не,--я--. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N-- n-am-. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.