Розмовник

uk Екскурсія до міста   »   fa ‫بازدید از شهر‬

42 [сорок два]

Екскурсія до міста

Екскурсія до міста

‫42 [چهل و دو]‬

42 [che-hel-o-do]

‫بازدید از شهر‬

[bâzdid az shahr]

українська перська Відтворити більше
Чи відкритий pинок щонеділі? ‫ب---- ی-------- ب-- ا---‬ ‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ 0
b---- y---s------h- b-- a--? bâ--- y------------ b-- a--? bâzâr yek-shanbe-hâ bâz ast? b-z-r y-k-s-a-b--h- b-z a-t? ---------------------------?
Чи відкритий Ярмарок щопонеділка ‫ن------- د-------- ب-- ا---‬ ‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ 0
n---------- d--s------h- b-- a--? na--------- d----------- b-- a--? namâyeshgâh do-shanbe-hâ bâz ast? n-m-y-s-g-h d--s-a-b--h- b-z a-t? --------------------------------?
Чи відкрита виставка щовівтірка? ‫ن------- (گ----) س- ش------ ب-- ا---‬ ‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ 0
n---------- (g-----) s--s------h- b-- a--? na--------- (g-----) s----------- b-- a--? namâyeshgâh (gâlery) se-shanbe-hâ bâz ast? n-m-y-s-g-h (g-l-r-) s--s-a-b--h- b-z a-t? ------------(------)---------------------?
Чи відкритий зоопарк щосереди? ‫ب-- و-- چ--- ش------ ب-- ا---‬ ‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ 0
b---- v---s- c---h---s------h- b-- a--? bâ--- v----- c---------------- b-- a--? bâghe vah-sh cha-hâr-shanbe-hâ bâz ast? b-g-e v-h-s- c-a-h-r-s-a-b--h- b-z a-t? --------------------------------------?
Чи відкритий музей щочетверга? ‫م--- پ-- ش------ ب-- ا---‬ ‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ 0
m--- p----s------h- b-- a--? mu-- p------------- b-- a--? muze panj-shanbe-hâ bâz ast? m-z- p-n--s-a-b--h- b-z a-t? ---------------------------?
Чи відкрита галерея щоп’ятниці? ‫گ---- ج------ ب-- ا---‬ ‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ 0
g----- j---e-h- b-- a--? gâ---- j------- b-- a--? gâlery jom-e-hâ bâz ast? g-l-r- j-m-e-h- b-z a-t? -----------------------?
Чи можна фотографувати? ‫ع-- گ---- م--- ا---‬ ‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ 0
a-- g------- m---- a--? ak- g------- m---- a--? aks gereftan mojâz ast? a-s g-r-f-a- m-j-z a-t? ----------------------?
Чи потрібно платити за вхід? ‫ب--- و---- د---‬ ‫باید ورودی داد؟‬ 0
b---- v----- d--? bâ--- v----- d--? bâyad vorudi dâd? b-y-d v-r-d- d-d? ----------------?
Скільки коштує вхід? ‫ب--- و---- چ-- ا---‬ ‫بلیط ورودی چند است؟‬ 0
b----- v----- c---- a--? be---- v----- c---- a--? belite vorudi chand ast? b-l-t- v-r-d- c-a-d a-t? -----------------------?
Чи є знижка для груп? ‫آ-- ب--- گ----- ت---- م-------‬ ‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
t------ b----- g---- v---- d----? ta----- b----- g---- v---- d----? takhfif barâye goruh vojud dârad? t-k-f-f b-r-y- g-r-h v-j-d d-r-d? --------------------------------?
Чи є знижка для дітей? ‫آ-- ب--- ب----- ت---- م-------‬ ‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
t------ b----- b-----h- v---- d----? ta----- b----- b------- v---- d----? takhfif barâye bache-hâ vojud dârad? t-k-f-f b-r-y- b-c-e-h- v-j-d d-r-d? -----------------------------------?
Чи є знижка для студентів? ‫آ-- ب- د------- ت---- م-------‬ ‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
t------ b----- d--------y-- v---- d----? ta----- b----- d----------- v---- d----? takhfif barâye dâneshju-yân vojud dârad? t-k-f-f b-r-y- d-n-s-j--y-n v-j-d d-r-d? ---------------------------------------?
Що це за будівля? ‫ا-- چ- ج-- س------- ا---‬ ‫این چه جور ساختمانی است؟‬ 0
i- c-- s--------- a--? in c-- s--------- a--? in che sâkhtemâni ast? i- c-e s-k-t-m-n- a-t? ---------------------?
Скільки років цій будівлі? ‫ق--- ا-- ب-- چ--- ا---‬ ‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ 0
g------- s-------- c------- a--? gh------ s-------- c------- a--? ghedmate sâkhtemân cheghadr ast? g-e-m-t- s-k-t-m-n c-e-h-d- a-t? -------------------------------?
Хто побудував цю будівлю? ‫ک- ا-- س------ ر- ب-- ک--- ا-- (س---- ا--)؟‬ ‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ 0
c-- k--- s-------- r- b--- k---- a-- (s----- a--)? ch- k--- s-------- r- b--- k---- a-- (s----- a--)? che kasi sâkhtemân râ banâ karde ast (sâkhte ast)? c-e k-s- s-k-t-m-n r- b-n- k-r-e a-t (s-k-t- a-t)? -------------------------------------(----------)?
Я цікавлюся архітектурою. ‫م- ب- م----- ع---- م---.‬ ‫من به معماری علاقه مندم.‬ 0
m-- b- m--e---- a-----------. ma- b- m------- a-----------. man be me-emâri alâghemandam. m-n b- m--e-â-i a-â-h-m-n-a-. ----------------------------.
Я цікавлюся мистецтвом. ‫م- ع---- م-- ب- ه-- ه---.‬ ‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ 0
m-- a--------- b- h---- h-----. ma- a--------- b- h---- h-----. man alâghemand be honar hastam. m-n a-â-h-m-n- b- h-n-r h-s-a-. ------------------------------.
Я цікавлюся живописом. ‫م- ع---- م-- ب- ن---- ه---.‬ ‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ 0
m-- a--------- b- n------- h-----. ma- a--------- b- n------- h-----. man alâghemand be naghâshi hastam. m-n a-â-h-m-n- b- n-g-â-h- h-s-a-. ---------------------------------.

Швидкі мови, повільні мови

У світі існує понад 6000 різних мов. Але всі мають одну й ту саму функцію. Вони допомагають нам обмінюватися інформацією. В кожній мові це відбувається різними способами. Адже кожна мова функціонує за власними правилами. Відрізняється також і швидкість, з якою розмовляють. Це довели дослідники мов у різноманітних дослідженнях. Для цього короткі тексти було перекладено багатьма мовами. Потім ці тексти було голосно зачитано носіями мови. Результат був однозначний. Найшвидшими є японська та іспанська мови. В цих мовах щосекунди вимовляється майже 8 складів. Явно повільніше говорять китайці. Вони вимовляють лише 5 складів за секунду. Швидкість залежить від складності складів. Якщо склади складні, мовлення триває довше. Німецька, наприклад, містить 3 звуки на склад. Тому вона промовляється відносно повільно. Але говорити швидко ще не означає багато повідомляти. Зовсім навпаки! У складах, що швидко вимовляються, міститься дуже мало інформації. Таким чином, хоча японці говорять швидко, вони передають мало змісту. «Повільна» китайська навпаки висловлює більше меншою кількістю слів. Склади англійської також містять багато інформації. Цікаво, що досліджені мови майже рівно ефективні. Це означає, хто говорить повільніше – повідомляє більше. А хто говорить швидше – потребує більше слів. Тобто, в результаті всі досягають мети майже одночасно…