Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   ka გართობა შვებულების დროს

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [ორმოცდარვა]

48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს

gartoba shvebulebis dros

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Пляж чистий? პ--ჟი -უფ--ა? პ____ ს______ პ-ა-ი ს-ფ-ა-? ------------- პლაჟი სუფთაა? 0
p'--zhi----taa? p______ s______ p-l-z-i s-p-a-? --------------- p'lazhi suptaa?
Можна там купатися? შ---ლე---იქ ბ-ნ-ობ-? შ_______ ი_ ბ_______ შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------- შეიძლება იქ ბანაობა? 0
s-eid-leb--ik ba---b-? s_________ i_ b_______ s-e-d-l-b- i- b-n-o-a- ---------------------- sheidzleba ik banaoba?
Там небезпечно купатися? არ ა-ის--ა--ში--- -----ბა? ა_ ა___ ს_____ ი_ ბ_______ ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------------- არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0
ar-a-i--sas----i ik----ao--? a_ a___ s_______ i_ b_______ a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a- ---------------------------- ar aris sashishi ik banaoba?
Можна тут взяти парасольку на прокат? შეი-ლ-ბ- აქ მ--ს-ქო--ი--დ-ქი-ა-ება? შ_______ ა_ მ___ ქ_____ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------------- შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0
sh--d-leba--k--z---k-------a---ave-a? s_________ a_ m___ k_____ d__________ s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------- sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
Можна тут взяти шезлонг на прокат? შ---ლე-ა-ა- -ეზ--ნ-ი- დ-ქ-რავ--ა? შ_______ ა_ შ________ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------- შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0
sheid-le---ak-----l--gis-da--r-veba? s_________ a_ s_________ d__________ s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------ sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
Можна тут взяти човен на прокат? შეი----- ა- --ვის--აქირ-ვე-ა? შ_______ ა_ ნ____ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------- შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0
she-dzl--- ------is --ki--v--a? s_________ a_ n____ d__________ s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-? ------------------------------- sheidzleba ak navis dakiraveba?
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. სია-ო-ნ-----ვი-ე-ფ---ე--ი. ს__________ ვ_____________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-რ-ი-გ-ბ-ი- -------------------------- სიამოვნებით ვისერფინგებდი. 0
s-a-ovneb-- --se--in-----. s__________ v_____________ s-a-o-n-b-t v-s-r-i-g-b-i- -------------------------- siamovnebit viserpingebdi.
Я б охоче попірнав / попірнала. სი---ვნ-ბ----ა--ვი-თ----. ს__________ ჩ____________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ჩ-ვ-ვ-ნ-ა-დ-. ------------------------- სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. 0
sia--vn-bit -----vinta--i. s__________ c_____________ s-a-o-n-b-t c-a-q-i-t-v-i- -------------------------- siamovnebit chavqvintavdi.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. ს--მო---ბით -ი-რ-ა--ბ----ყლ-----ილ--უ-ები-. ს__________ ვ__________ წ____ თ____________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-ი-ლ-ბ-ი წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი-. ------------------------------------------- სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. 0
si-m--n--it--i--i-l--d---s'q--s---h-l-mu-e-it. s__________ v__________ t______ t_____________ s-a-o-n-b-t v-s-i-l-b-i t-'-l-s t-h-l-m-r-b-t- ---------------------------------------------- siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit.
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? შეი--ებ-----ფი-გი--დ-ფ---დაქირ-ვე-ა? შ_______ ს________ დ____ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ს-რ-ი-გ-ს დ-ფ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? 0
s-e-dz-e-a -e-ping----ap-s-d-kir----a? s_________ s________ d____ d__________ s-e-d-l-b- s-r-i-g-s d-p-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------- sheidzleba serpingis dapis dakiraveba?
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? შ-ი-ლ-ბ--მ---ნთ-ვ-ს აღჭუ--ი-ო-ის და--რ--ებ-? შ_______ მ_________ ა___________ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- მ-ვ-ნ-ა-ი- ა-ჭ-რ-ი-ო-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? -------------------------------------------- შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? 0
sh--d-leba--q-i-----s agh---urv--o--s-da---ave--? s_________ m_________ a______________ d__________ s-e-d-l-b- m-v-n-a-i- a-h-h-u-v-l-b-s d-k-r-v-b-? ------------------------------------------------- sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba?
Можна тут взяти на прокат водні лижі? შეი----ა ----- თ-ი--მ--ების-დ-ქი--ვ---? შ_______ წ____ თ___________ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------------- შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? 0
she--z-e-a----qli--t-hil-m-------da--raveb-? s_________ t______ t____________ d__________ s-e-d-l-b- t-'-l-s t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------------- sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba?
Я тільки початківець. ჯ-რ--ა--ყები ---. ჯ__ დ_______ ვ___ ჯ-რ დ-მ-ყ-ბ- ვ-რ- ----------------- ჯერ დამწყები ვარ. 0
jer-d---s-q--i v-r. j__ d_________ v___ j-r d-m-s-q-b- v-r- ------------------- jer damts'qebi var.
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. საშუ-ლ-დ -იცი. ს_______ ვ____ ს-შ-ა-ო- ვ-ც-. -------------- საშუალოდ ვიცი. 0
sa--ua-o--vi-si. s________ v_____ s-s-u-l-d v-t-i- ---------------- sashualod vitsi.
Я знаюся на цьому. მას-ი--კ-ე -ე--ვე-ი. მ____ უ___ ვ________ მ-ს-ი უ-ვ- ვ-რ-ვ-ვ-. -------------------- მასში უკვე ვერკვევი. 0
ma---i ---ve ve---v-v-. m_____ u____ v_________ m-s-h- u-'-e v-r-'-e-i- ----------------------- masshi uk've verk'vevi.
Де лижний підйомник? ს-- ---ს --ბაგი--? ს__ ა___ ს________ ს-დ ა-ი- ს-ბ-გ-რ-? ------------------ სად არის საბაგირო? 0
s-d-a-is-s---g--o? s__ a___ s________ s-d a-i- s-b-g-r-? ------------------ sad aris sabagiro?
Чи маєш ти при собі лижі? თ-- -აქ------ლ--ურე--? თ__ გ____ თ___________ თ-ნ გ-ქ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- ---------------------- თან გაქვს თხილამურები? 0
tan ----- t-hi-am-re--? t__ g____ t____________ t-n g-k-s t-h-l-m-r-b-? ----------------------- tan gakvs tkhilamurebi?
Чи маєш ти при собі лижні черевики? თ-ნ ---ვს ს--ხი-ამ-რო-ჩ-ქ-ე--? თ__ გ____ ს__________ ჩ_______ თ-ნ გ-ქ-ს ს-თ-ი-ა-უ-ო ჩ-ქ-ე-ი- ------------------------------ თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? 0
t-n-ga-vs----khi-amuro --e-----? t__ g____ s___________ c________ t-n g-k-s s-t-h-l-m-r- c-e-m-b-? -------------------------------- tan gakvs satkhilamuro chekmebi?

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.