Розмовник

uk У лікаря   »   sk U lekára

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
У мене візит до лікаря. S-m obj-dna--- - -e-á--. S-- o--------- u l------ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
У мене візит на десяту годину. Mám termí--o---s--tej. M-- t----- o d-------- M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Як Вас звати? A-- sa----á-e? A-- s- v------ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. Pr--í- ---aď---s- do čak----. P----- p------ s- d- č------- P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Лікар зараз прийде. L---- hn-ď p-í-e. L---- h--- p----- L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Де Ви застраховані? V -kej -o------i --e--oiste-ý? V a--- p-------- s-- p-------- V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Що я можу для Вас зробити? Čo---e V---môž-m-u-o-i-? Č- p-- V-- m---- u------ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
У вас щось болить? M--e-bo--st-? M--- b------- M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Де болить? Kd- -o -o--? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Я маю завжди болі в спині. M-- s-á-e -o---ti c-rb-a. M-- s---- b------ c------ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Я маю часто біль голови. Ča--o m---m b----ti-hl--y. Č---- m---- b------ h----- Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Я маю іноді болі в животі. N----dy--á----l---- bru-h-. N------ m-- b------ b------ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Vy-le-te-sa d- pol pá--! V------- s- d- p-- p---- V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Ľ-hn-t- s----os-m-na---žad-o! Ľ------ s- p----- n- l------- Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Тиск в порядку. Kr--- -l------v--o-i-d--. K---- t--- j- v p-------- K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Я зроблю Вам укол. D-m-Vá---n--k---. D-- V-- i-------- D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Я дам Вам таблетки. D-m --m -abl--k-. D-- V-- t-------- D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. P-------- Vá- re--pt--o---k-rn-. P-------- V-- r----- d- l------- P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!