Розмовник

uk У лікаря   »   cs U lékaře

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [padesát sedm]

U lékaře

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
У мене візит до лікаря. Jsem --j---aný-/-o---d-a---- l--ař-. J--- o-------- / o-------- k l------ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á k l-k-ř-. ------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 0
У мене візит на десяту годину. Js-----j-d--ný -----e-n--á -a---s-t ho-in. J--- o-------- / o-------- n- d---- h----- J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á n- d-s-t h-d-n- ------------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 0
Як Вас звати? J---se--men-je-e? J-- s- j--------- J-k s- j-e-u-e-e- ----------------- Jak se jmenujete? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. Pr-sí--pos--te-s- v ---á-n-. P----- p------ s- v č------- P-o-í- p-s-ď-e s- v č-k-r-ě- ---------------------------- Prosím posaďte se v čekárně. 0
Лікар зараз прийде. Pa----ktor--ři-d- hn-d. P-- d----- p----- h---- P-n d-k-o- p-i-d- h-e-. ----------------------- Pan doktor přijde hned. 0
Де Ви застраховані? U -t-r---o-išťov-y -s-- ---i-t---/ p------n-? U k---- p--------- j--- p------- / p--------- U k-e-é p-j-š-o-n- j-t- p-j-š-ě- / p-j-š-ě-a- --------------------------------------------- U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 0
Що я можу для Вас зробити? Co -ro --s--ohu -d---t? C- p-- V-- m--- u------ C- p-o V-s m-h- u-ě-a-? ----------------------- Co pro Vás mohu udělat? 0
У вас щось болить? B--í-Vás---c-? B--- V-- n---- B-l- V-s n-c-? -------------- Bolí Vás něco? 0
Де болить? Kd- -o ----? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Я маю завжди болі в спині. Pořá--m--b-l--- ---ech. P---- m- b--- v z------ P-ř-d m- b-l- v z-d-c-. ----------------------- Pořád mě bolí v zádech. 0
Я маю часто біль голови. Čast---ě-bolí--lava. Č---- m- b--- h----- Č-s-o m- b-l- h-a-a- -------------------- Často mě bolí hlava. 0
Я маю іноді болі в животі. Něk-y mě---l--------. N---- m- b--- b------ N-k-y m- b-l- b-i-h-. --------------------- Někdy mě bolí břicho. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Pr-s-- s-lék---e-s- d--p-su! P----- s-------- s- d- p---- P-o-í- s-l-k-ě-e s- d- p-s-! ---------------------------- Prosím svlékněte se do pasu! 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Leh-ite -------ím--- --ž--! L------ s- p----- n- l----- L-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-o- --------------------------- Lehnite si prosím na lůžko! 0
Тиск в порядку. V--------- tla---- - pořá-k-. V-- k----- t--- j- v p------- V-š k-e-n- t-a- j- v p-ř-d-u- ----------------------------- Váš krevní tlak je v pořádku. 0
Я зроблю Вам укол. D-m -á- ----kci. D-- V-- i------- D-m V-m i-j-k-i- ---------------- Dám Vám injekci. 0
Я дам Вам таблетки. P-ed-píš--V----é-y. P-------- V-- l---- P-e-e-í-u V-m l-k-. ------------------- Předepíšu Vám léky. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. Dá---ám-r-c-pt-pr- -ékár-u. D-- V-- r----- p-- l------- D-m V-m r-c-p- p-o l-k-r-u- --------------------------- Dám Vám recept pro lékárnu. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!